Текст и перевод песни Barbara - Coline
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coline,
oh
ma
douce,
Coline,
oh
my
sweet,
J′entends
ton
rire
dans
mes
rêves.
I
hear
your
laughter
in
my
dreams.
Sur
la
pierre,
il
y
aura
mousse
On
the
stone,
there
will
be
moss
Sans
que
ta
voix
en
moi
ne
s'achève.
Without
your
voice
in
me
ending.
Coline,
douce
douce,
Coline,
sweet
sweet,
Devenue
arbre
sans
sève,
Having
become
a
tree
without
sap,
Je
ne
saurai
quel
fou
t′enlève
I
will
not
know
what
madman
takes
you
away
Pour
chercher
moisson
là
ou
rien
ne
pousse.
To
seek
harvest
where
nothing
grows.
En
rêvant
d'un
Ange
Dreaming
of
an
Angel
Qui
t'offrirait
une
rose,
Who
would
offer
you
a
rose,
Tu
courrais
légère
You
would
run
light
Loin
des
dangers.
Overdose.
Far
from
danger.
Overdose.
Tu
aimais,
oiseau
ivre,
You
loved,
drunken
bird,
Aller
vivre
liberté,
To
go
live
free,
Mais
tu
savais,
mon
oiseau
sage,
But
you
knew,
my
wise
bird,
En
sol
d′hiver,
quel
grain
semer.
In
winter
soil,
what
grain
to
sow.
Coline,
douce
douce,
Coline,
sweet
sweet,
Un
jour
il
est
venu
l′Ange.
One
day
the
Angel
came.
Ses
yeux
brume,
sa
voix
brève
His
eyes
mist,
his
voice
brief
T'ont
fascinée,
douceurs
étranges.
Fascinated
you,
strange
sweetnesses.
Coline,
sans
comprendre,
Coline,
without
understanding,
J′ai
vu
se
tenir
ton
aube
claire.
I
saw
your
clear
dawn
break.
J'ai
vu
sans
t′entendre
I
saw
without
hearing
you
Tes
douceurs
devenir
colère.
Your
sweetness
become
anger.
Tu
as
suivi
l'Ange.
You
followed
the
Angel.
T′a-t-il
offert
une
rose?
Did
he
offer
you
a
rose?
Et
toi,
en
échange,
And
you,
in
exchange,
Tout
accepté:
overdose.
Accepted
everything:
overdose.
Tu
voulais,
mon
oiseau
sage,
You
wanted,
my
wise
bird,
Aller
vivre
liberté
To
go
live
free
Et
tu
es
partie,
oiseau
ivre,
And
you
left,
drunken
bird,
Poussière
d'Ange
t'enfermer.
Angel
dust
to
imprison
you.
Coline,
oh
ma
douce,
Coline,
oh
my
sweet,
Pourquoi
mourir
à
quinze
ans?
Why
die
at
fifteen?
J′entends
ton
rire.
I
hear
your
laughter.
Pourquoi
mourir
à
quinze
ans?
Why
die
at
fifteen?
J′entends
ton
rire
qui
s'en
va,
lent...
I
hear
your
laughter
fading,
slow...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz Schubert, Jacques Attali
Альбом
Gauguin
дата релиза
01-01-1990
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.