Текст и перевод песни Barbara - Coline
Coline,
oh
ma
douce,
Колин,
О
моя
милая,
J′entends
ton
rire
dans
mes
rêves.
Я
слышу
твой
смех
во
сне.
Sur
la
pierre,
il
y
aura
mousse
На
камне
будет
пенопласт
Sans
que
ta
voix
en
moi
ne
s'achève.
Без
того,
чтобы
твой
голос
во
мне
не
оборвался.
Coline,
douce
douce,
Колин,
сладкий
сладкий,
Devenue
arbre
sans
sève,
Превратилось
в
дерево
без
сока,
Je
ne
saurai
quel
fou
t′enlève
Я
не
пойму,
какой
сумасшедший
похитил
тебя.
Pour
chercher
moisson
là
ou
rien
ne
pousse.
Искать
урожай
там
или
ничего
не
растет.
En
rêvant
d'un
Ange
Мечтая
об
Ангеле
Qui
t'offrirait
une
rose,
Кто
бы
подарил
тебе
розу?,
Tu
courrais
légère
Ты
бы
бегал
налегке.
Loin
des
dangers.
Overdose.
Вдали
от
опасностей.
Передозировка.
Tu
aimais,
oiseau
ivre,
Ты
любил,
пьяная
птица,
Aller
vivre
liberté,
Перейти
к
жизни
на
свободе,
Mais
tu
savais,
mon
oiseau
sage,
Но
ты
знала,
моя
мудрая
птица,
En
sol
d′hiver,
quel
grain
semer.
В
зимнюю
почву
какое
зерно
сеять.
Coline,
douce
douce,
Колин,
сладкий
сладкий,
Un
jour
il
est
venu
l′Ange.
Однажды
пришел
Ангел.
Ses
yeux
brume,
sa
voix
brève
Его
глаза
затуманены,
его
короткий
голос
T'ont
fascinée,
douceurs
étranges.
Очаровали
тебя,
странные
сладости.
Coline,
sans
comprendre,
Колин,
не
понимая,
J′ai
vu
se
tenir
ton
aube
claire.
Я
видел,
как
стоял
твой
ясный
рассвет.
J'ai
vu
sans
t′entendre
Я
видел,
не
слыша
тебя.
Tes
douceurs
devenir
colère.
Твои
сладости
становятся
злыми.
Tu
as
suivi
l'Ange.
Ты
последовал
за
Ангелом.
T′a-t-il
offert
une
rose?
Он
подарил
тебе
розу?
Et
toi,
en
échange,
А
ты
взамен,
Tout
accepté:
overdose.
Все
принято:
передозировка.
Tu
voulais,
mon
oiseau
sage,
Ты
хотела,
моя
мудрая
птица.,
Aller
vivre
liberté
Перейти
к
жизни
на
свободе
Et
tu
es
partie,
oiseau
ivre,
И
ты
ушла,
пьяная
птица.,
Poussière
d'Ange
t'enfermer.
Ангельская
пыль
запирает
тебя.
Coline,
oh
ma
douce,
Колин,
О
моя
милая,
Pourquoi
mourir
à
quinze
ans?
Зачем
умирать
в
пятнадцать
лет?
J′entends
ton
rire.
Я
слышу
твой
смех.
Pourquoi
mourir
à
quinze
ans?
Зачем
умирать
в
пятнадцать
лет?
J′entends
ton
rire
qui
s'en
va,
lent...
Я
слышу
твой
медленный
смех...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz Schubert, Jacques Attali
Альбом
Gauguin
дата релиза
01-01-1990
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.