Текст и перевод песни Barbara - D'elle À Lui (Remasterisé)
D'elle À Lui (Remasterisé)
Her to Him (Remastered)
Tu
me
dis,
Léon
You
said,
Leon
Qu'il
faut
que
je
t'oublie
That
I
must
forget
you
Parce
que
dans
quelques
jours,
tu
vas
te
marier
Because
in
a
few
days,
you
are
to
be
married
Ce
qu'tu
demandes
là
What
you
are
asking
of
me
Mais
c'est
de
la
folie
Is
madness
Car
il
y
a
des
amours
qu'on
ne
peut
oublier
Because
there
are
loves
that
we
cannot
forget
Je
te
l'ai
toujours
dit
I
have
always
told
you
"Tu
fus
le
premier
homme
"You
were
the
first
man
Qui
m'ait,
chaste
et
pure,
tenue
dans
ses
bras"
Who
held
me,
pure
and
unblemished,
in
his
arms"
Oui,
ça
te
fait
sourire
Yes,
that
makes
you
smile
Ben
souris,
mon
bonhomme
Well,
smile,
my
dear
Mais
ça,
c'est
une
chose
qu'une
femme
n'oublie
pas
But
that
is
something
that
a
women
never
forgets
Ah
oui,
j'étais
pure!
Ah
yes,
I
was
pure!
C'était
ridicule
des
choses
de
la
vie
How
ridiculous
the
things
of
life
J'savais
rien
de
rien
I
knew
nothing
of
anything
A
ce
point
que
toi
To
the
point
that
you
Pourtant,
qu'est
pas
un
hercule
Though
you
are
not
a
Hercules
Ben,
ce
que
tu
m'faisais,
j'trouvais
ça
très
bien
Well,
what
you
did
to
me,
I
found
it
very
nice
Ah!
T'aurais
tout
de
même
pas
fait
comme
ce
colosse
Ah!
You
would
not
have
done
as
that
colossus
Des
choses
épatantes
Amazing
things
Entre
les
deux
repas
Between
two
meals
Mais
non,
mon
ami,
non
je
ne
suis
pas
rosse
But
no,
my
friend,
no,
I
am
not
mean
Y
a
tout
de
même
des
choses
There
are
still
things
Qu'une
femme
n'oublie
pas
That
a
woman
never
forgets
En
ce
temps
là,
t'étais
pas
vêtu
comme
un
prince
At
that
time,
you
were
not
dressed
like
a
prince
Tu
gagnais
quelque
chose
comme
cent
francs
par
mois
You
earn
something
like
a
hundred
francs
a
month
Quand
on
a
le
ventre
creux,
on
a
la
taille
mince
When
you
have
an
empty
stomach,
you
have
a
slender
waist
J'aime
pas
les
gros
hommes
I
do
not
like
fat
men
Ben,
t'étais
de
mon
choix
Well,
you
were
to
my
taste
Je
menais
une
vie
sobre
tout
autant
que
rangée
I
led
a
sober
life,
both
modest
and
orderly
Ah!
Tu
te
souviens
pas
de
ça,
maintenant
que
tu
es
gras!
Ah!
You
do
not
remember
that,
now
that
you
are
fat!
Ce
que
j'en
ai
bouffé,
d'la
vache
enragée
How
much
I
ate
of
that
mad
cow's
milk
Et
ça
c'est
une
chose
qu'une
femme
n'oublie
pas
And
that
is
something
that
a
women
never
forgets
Ce
qui
t'empêchait
pas
de
faire
des
p'tites
bombances
Which
did
not
stop
you
from
making
little
splurges
Et
chercher
ailleurs
un
autre
bien
que
le
tien
And
seeking
elsewhere
a
wealth
that
was
not
yours
Ah!
Tu
m'en
as
fait
voir
de
toutes
les
nuances
Ah!
You
showed
me
every
shade
Et
tu
prétendais
même
que
le
jaune
m'allait
bien
And
you
even
pretended
that
yellow
suited
me
Et
quand
je
pense
que
moi
And
when
I
think
that
I
Moi,
j'étais
fidèle
I,
I
was
faithful
Dans
la
vie
d'une
femme,
ça
compte
In
a
woman's
life,
that
counts
En
tout
cas,
le
cas
est
assez
rare
In
any
case,
the
case
is
rare
enough
Pour
que
j'me
le
rappelle
For
me
to
remember
it
Et
ça,
c'est
une
chose
que
j'n'oublierai
pas
And
that,
is
something
I
will
never
forget
Et
le
jour
où
je
t'appris
que
j'allais
être
mère
And
the
day
when
I
told
you
that
I
was
going
to
be
a
mother
Un
enfant
à
nous
A
child
of
ours
Mais
c'était
fabuleux,
tiens
But
that
was
fabulous,
my
dear
Je
l'ai
ta
voix,
dans
le
creux
de
mon
oreille
I
have
your
voice,
in
the
hollow
of
my
ear
"Ah
non,
pas
d'enfant!
"Ah
no,
no
child!
On
est
assez
de
deux!"
There
are
two
of
us!"
Ah!
Tu
te
fiches
bien
de
ma
vie,
de
ma
souffrance
Ah!
You
don't
care
about
my
life,
my
suffering
Ce
qui
prouve,
mon
ami,
que
si
t'es
mufle,
au
fond
Which
proves,
my
friend,
that
if
you
are
brutish,
deep
down
C'est
pas
d'aujourd'hui
que
j'en
fais
l'expérience
It
is
not
from
today
that
I
have
experienced
it
Car
il
y
a
des
choses
qu'une
femme
n'oublie
pas
Because
there
are
things
that
a
women
never
forgets
Ah!
Puis
tiens,
tu
me
rendrais
méchante
Ah!
So
then,
you
would
make
me
spiteful
Si
je
remue
tout
ça
If
I
stir
all
this
up
C'est
que
j'ai
tant
de
peine
It
is
that
I
have
so
much
sorrow
J'croyais
qu'on
vivrait
toujours,
tous
les
deux
I
thought
we
would
always
live,
the
two
of
us
Mais
non!
J'irai
pas
chez
toi
But
no!
I
will
not
go
to
your
house
Faire
des
scènes,
tu
veux
t'en
aller?
Va
t'en
To
make
scenes,
you
want
to
leave?
Go
Mais
t'oublier,
non
But
forget
you,
no
Je
t'avoue
ma
faiblesse
I
confess
my
weakness
Songeant
au
passé,
je
pleurerai
parfois
Thinking
of
the
past,
I
will
sometimes
cry
Car
ce
temps-là,
vois-tu
Because
that
time,
you
see
C'est
toute
ma
jeunesse
It
is
all
my
youth
Et
ça,
c'est
une
chose
And
that
is
something
Qu'une
femme
n'oublie
pas
That
a
women
never
forgets
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.