Текст и перевод песни Barbara - D'Elle A Lui
D'Elle A Lui
From You to Him
Tu
me
dis,
Léon,
qu'il
faut
que
je
t'oublie
You
say
to
me,
Leon,
that
I
have
to
forget
you
Parce
que
dans
quelques
jours,
tu
vas
te
marier
Because
in
a
few
days,
you're
going
to
get
married
Ce
qu'tu
demandes
là
What
you're
asking
me
to
do
Mais
c'est
de
la
folie
Is
madness
Car
il
y
a
des
amours
qu'on
ne
peut
oublier
For
there
are
loves
that
one
can
never
forget
Je
te
l'ai
toujours
dit
I've
always
told
you
Tu
fus
le
premier
homme
You
were
the
first
man
Qui
m'ait,
chaste
et
pure,
tenue
dans
ses
bras
Who
held
me
in
his
arms,
chaste
and
pure
Oui,
ça
te
fait
sourire
Yes,
that
makes
you
smile
Ben
souris,
mon
bonhomme
Well
smile,
my
man
Mais
ça,
c'est
une
chose
But
that's
something
Qu'une
femme
n'oublie
pas
That
a
woman
never
forgets
Ah
oui,
j'étais
pure!
Oh
yes,
I
was
pure!
C'était
ridicule
It
was
ridiculous
Des
choses
de
la
vie
The
things
of
life
J'savais
rien
de
rien
I
knew
nothing
of
nothing
A
ce
point
que
toi
To
the
point
that
you
Pourtant,
qu'est
pas
un
hercule
Although
you're
no
Hercules
Ben,
ce
que
tu
m'faisais
Well,
what
you
did
to
me
J'trouvais
ça
très
bien
I
thought
it
was
very
good
T'aurais
tout
de
même
pas
You
wouldn't
have
done
at
all
Fait
comme
ce
colosse
Like
that
colossus
Des
choses
épatantes
Amazing
things
Entre
les
deux
repas
Between
meals
Mais
non,
mon
ami
But
no,
my
friend
Non
je
ne
suis
pas
rosse
No
I'm
not
mean
Y
a
tout
de
même
des
choses
There
are
still
things
Qu'une
femme
n'oublie
pas
That
a
woman
never
forgets
En
ce
temps
là,
t'étais
pas
vêtu
comme
un
prince
At
that
time,
you
were
not
dressed
like
a
prince
Tu
gagnais
quelque
chose
You
earned
something
Comme
cent
francs
par
mois
Like
a
hundred
francs
a
month
Quand
on
a
le
ventre
creux,
on
a
la
taille
mince
When
one
has
an
empty
stomach,
one
has
a
slim
waist
J'aime
pas
les
gros
hommes
I
don't
like
fat
men
Ben,
t'étais
de
mon
choix
Well,
you
were
my
choice
Je
menais
une
vie
sobre
tout
autant
que
rangée
I
led
a
sober
life,
as
well
as
a
tidy
one
Tu
te
souviens
pas
de
ça
You
don't
remember
that
Maintenant
que
tu
es
gras!
Now
that
you're
fat!
Ce
que
j'en
ai
bouffé,
d'la
vache
enragée
How
much
I
ate,
of
the
mad
cow
Et
ça
c'est
une
chose
And
that's
something
Qu'une
femme
n'oublie
pas
That
a
woman
never
forgets
Ce
qui
t'empêchait
pas
de
faire
That
didn't
stop
you
from
doing
Des
p'tites
bombances
Small
bombs
Et
chercher
ailleurs
un
autre
bien
que
le
tien
And
elsewhere
seek
another
good
than
yours
Tu
m'en
as
fait
voir
You
have
made
me
see
De
toutes
les
nuances
All
the
nuances
Et
tu
prétendais
même
que
le
jaune
m'allait
bien
And
you
even
claimed
that
yellow
suited
me
Et
quand
je
pense
que
moi
And
when
I
think
that
I
Moi,
j'étais
fidèle
I
was
faithful
Dans
la
vie
d'une
femme,
ça
compte
In
a
woman's
life,
it
counts
En
tout
cas,
le
cas
est
assez
rare
In
any
case,
the
case
is
rare
enough
Pour
que
j'me
le
rappelle
For
me
to
remember
it
Et
ça,
c'est
une
chose
que
j'n'oublierai
pas
And
that's
something
I
won't
forget
Et
le
jour
où
je
t'appris
And
the
day
I
told
you
Que
j'allais
être
mère
That
I
was
going
to
be
a
mother
Un
enfant
à
nous
A
child
of
ours
Mais
c'était
fabuleux
But
it
was
fabulous
Je
l'ai
ta
voix,
dans
le
creux
de
mon
oreille
I
have
your
voice,
in
the
hollow
of
my
ear
Ah
non,
pas
d'enfant!
Ah
no,
no
child!
On
est
assez
de
deux!
There
are
enough
of
us
two!
Tu
te
fiches
bien
You
don't
care
about
De
ma
vie,
de
ma
souffrance
My
life,
my
suffering
Ce
qui
prouve,
mon
ami
Which
proves,
my
friend
Que
si
t'es
mufle,
au
fond
That
if
you
are
a
boor,
deep
down
C'est
pas
d'aujourd'jui
It's
not
from
today
Que
j'en
fais
l'expérience
That
I
have
experienced
it
Car
il
y
a
des
choses
For
there
are
things
Qu'une
femme
n'oublie
pas
That
a
woman
never
forgets
Ah
Puis
tiens,
tu
me
rendrais
méchante
Ah
And
look,
you
would
make
me
wicked
Si
je
remue
tout
ça
If
I
stir
all
this
C'est
que
j'ai
tant
de
peine
It's
just
that
I'm
so
sad
J'croyais
qu'on
vivrait
toujours,
tous
les
deux
I
thought
we
would
always
live
together,
both
of
us
J'irai
pas
chez
toi
I
will
not
go
to
your
house
Faire
des
scènes
To
cause
scenes
Tu
veux
t'en
aller?
Do
you
want
to
leave?
Va
t'en,
sois
heureux
Go,
be
happy
Mais
t'oublier,
non
But
forget
you,
no
Je
t'avoue
ma
faiblesse
I
confess
my
weakness
to
you
Songeant
au
passé,
je
pleurerai
parfois
Thinking
of
the
past,
I
will
cry
sometimes
Car
ce
temps-là,
vois-tu
Because
that
time
you
see
C'est
toute
ma
jeunesse
It's
all
my
youth
Et
ça,
c'est
une
chose
And
that's
something
Qu'une
femme
n'oublie
pas
That
a
woman
never
forgets
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patrick Jean Marinier, Paul Marinier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.