Текст и перевод песни Barbara - Drouot (Live au Palais de Beaulieu)
Drouot (Live au Palais de Beaulieu)
Drouot (Live at the Palais de Beaulieu)
Dans
les
paniers
d'osier
de
la
salle
des
ventes
Within
the
wicker
baskets
of
the
auction
hall
Une
gloire
déchue
des
folles
années
trente
A
faded
icon
of
the
Roaring
Twenties
Avait
mis
aux
enchères,
parmi
quelques
brocantes
Had
auctioned
off,
among
some
second-hand
goods
Un
vieux
bijou
donné
par
quel
amour
d'antan
An
aged
jewel,
a
gift
from
some
bygone
love
Elle
était
là,
figée,
superbe
et
déchirante
She
stood
there,
frozen,
stunning
and
heart-wrenching
Ses
mains
qui
se
nouaient,
se
dénouaient
tremblantes
Her
hands
clasped
tight,
then
unclasped,
trembling
Des
mains
belles
encore,
déformées,
les
doigts
nus
Still
beautiful
hands,
misshapen,
her
fingers
bare
Comme
sont
nus,
parfois,
les
arbres
en
Novembre
Like
bare
trees
in
November,
they
were
Comme
tous
les
matins,
dans
la
salle
des
ventes
As
every
morning,
in
the
auction
hall
Bourdonnait
une
foule,
fiévreuse
et
impatiente
A
buzzing
crowd,
feverish
and
impatient
Ceux
qui,
pour
quelques
sous,
rachètent
pour
les
vendre
Those
who,
for
a
few
pennies,
buy
and
sell
Les
trésors
fabuleux
d'un
passé
qui
n'est
plus
The
wondrous
treasures
of
a
past
that's
no
more
Dans
ce
vieux
lit
cassé,
en
bois
de
palissandre
That
old,
broken
bed,
made
of
rosewood
Que
d'ombres
enlacées,
ont
rêvé
à
s'attendre
How
many
intertwined
figures
have
dreamed
of
meeting
Les
choses
ont
leurs
secrets,
les
choses
ont
leurs
légendes
Objects
have
their
secrets,
objects
have
their
stories
Mais
les
choses
nous
parlent
si
nous
savons
entendre
But
objects
only
speak
to
us
if
we
know
how
to
listen
Le
marteau
se
leva,
dans
la
salle
des
ventes
The
gavel
rose
in
the
auction
hall
Une
fois,
puis
deux
fois,
alors,
dans
le
silence
Once,
twice,
then,
in
the
silence
Elle
cria
Je
prends,
je
rachète
tout
ça
She
cried
out,
"I'll
take
it,
I'll
buy
it
all"
Ce
que
vous
vendez
là,
c'est
mon
passé
à
moi
What
you
are
selling
there
is
my
past
C'était
trop
tard,
déjà,
dans
la
salle
des
ventes
It
was
too
late,
by
then,
in
the
auction
room
Le
marteau
retomba
sur
sa
voix
suppliante
The
gavel
came
down
on
her
pleading
voice
Elle
vit
s'en
aller,
parmi
quelques
brocantes
She
saw
it
go,
among
the
second-hand
goods
Le
dernier
souvenir
de
ses
amours
d'antan
The
last
memory
of
her
love
from
days
gone
by
Près
des
paniers
d'osier,
dans
la
salle
des
ventes
Near
the
wicker
baskets,
in
the
auction
hall
Une
femme
pleurait
ses
folles
années
trente
A
woman
wept
for
her
Roaring
Twenties
Et
revoyait
soudain
défiler
son
passé
And
suddenly
saw
her
past
parade
before
her
eyes
Défiler
son
passé,
défiler
son
passé
Her
past
parade,
her
past
parade
Car
venait
de
surgir,
du
fond
de
sa
mémoire
For
a
face
forgotten
rose
up
from
the
depths
of
her
memory
Du
fond
de
sa
mémoire,
un
visage
oublié
From
the
depths
of
her
memory,
a
forgotten
face
Une
image
chérie,
du
fond
de
sa
mémoire
A
cherished
image,
from
the
depths
of
her
memory
Son
seul
amour
de
femme,
son
seul
amour
de
femme
Her
one
love
as
a
woman,
as
a
woman
Hagarde,
elle
sortit
de
la
salle
des
ventes
Distraught,
she
left
the
auction
hall
Froissant
quelques
billets,
dedans
ses
main
tremblantes
crumpling
some
money
in
her
trembling
hands
Froissant
quelques
billets,
du
bout
de
ses
doigts
nus
crumpling
some
money
with
her
bare
fingers
Quelques
billets
froissés,
pour
un
passé
perdu
A
few
crumpled
bills
for
a
lost
past
Hagarde,
elle
sortit
de
la
salle
des
ventes
Distraught,
she
left
the
auction
hall
Je
la
vis
s'éloigner,
courbée
et
déchirante
I
watched
her
disappear,
frail
and
distraught
De
ses
amours
d'antan,
rien
ne
lui
restait
plus
Nothing
remained
of
her
past
love
Pas
même
ce
souvenir,
aujourd'hui
disparu
Even
that
memory,
today,
was
lost
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.