Barbara - Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74) - перевод текста песни на немецкий

Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74) - Barbaraперевод на немецкий




Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74)
Drouot (Live im Théâtre des Variétés 74)
Dans les paniers d'osier de la salle des ventes
In den Weidenkörben des Auktionshauses
Une gloire déchue des folles années trente
Versteigerte ein gefallener Star der wilden Dreißigerjahre
Avait mis aux enchères, parmi quelques brocantes
Neben einigem Trödel
Un vieux bijou donné par quel amour d'antan
Ein altes Schmuckstück, ein Geschenk einer vergangenen Liebe
Elle était là, figée, superbe et déchirante
Sie war da, erstarrt, großartig und herzzerreißend
Ses mains qui se nouaient, se dénouaient tremblantes
Ihre Hände, die sich verkrampften und wieder lösten, zitternd
Des mains belles encore, déformées, les doigts nus
Noch immer schöne Hände, verformt, die Finger nackt
Comme sont nus, parfois, les arbres en Novembre
Wie manchmal die Bäume im November nackt sind
Comme tous les matins, dans la salle des ventes
Wie jeden Morgen summte im Auktionssaal
Bourdonnait une foule, fiévreuse et impatiente
Eine fiebrige und ungeduldige Menge
Ceux qui, pour quelques sous, rachètent pour les vendre
Diejenigen, die für ein paar Groschen kaufen, um zu verkaufen
Les trésors fabuleux d'un passé qui n'est plus
Die fabelhaften Schätze einer Vergangenheit, die nicht mehr ist
Dans ce vieux lit cassé, en bois de palissandre
In diesem alten, zerbrochenen Bett aus Palisanderholz
Que d'ombres enlacées, ont rêvé à s'attendre
Wie viele umschlungene Schatten haben davon geträumt, sich zu erwarten
Les choses ont leurs secrets, les choses ont leurs légendes
Die Dinge haben ihre Geheimnisse, die Dinge haben ihre Legenden
Mais les choses nous parlent si nous savons entendre
Aber die Dinge sprechen zu uns, wenn wir zuhören können
Le marteau se leva, dans la salle des ventes
Der Hammer erhob sich im Auktionssaal
Une fois, puis deux fois, alors, dans le silence
Einmal, dann zweimal, und dann, in der Stille
Elle cria: "Je prends, je rachète tout ça
Schrie sie: "Ich nehme es, ich kaufe alles zurück
Ce que vous vendez là, c'est mon passé à moi"
Was Sie da verkaufen, ist meine Vergangenheit"
C'était trop tard, déjà, dans la salle des ventes
Es war schon zu spät, im Auktionssaal
Le marteau retomba sur sa voix suppliante
Der Hammer fiel auf ihre flehende Stimme
Elle vit s'en aller, parmi quelques brocantes
Sie sah neben einigem Trödel verschwinden
Le dernier souvenir de ses amours d'antan
Die letzte Erinnerung an ihre vergangenen Lieben, mein Liebster.
Près des paniers d'osier, dans la salle des ventes
In der Nähe der Weidenkörbe, im Auktionssaal
Une femme pleurait ses folles années trente
Weinend, erinnerte eine Frau an ihre wilden Dreißigerjahre
Et revoyait soudain défiler son passé
Und sah plötzlich ihre Vergangenheit vorbeiziehen
Défiler son passé, défiler son passé
Ihre Vergangenheit vorbeiziehen, ihre Vergangenheit vorbeiziehen
Car venait de surgir, du fond de sa mémoire
Denn aus den Tiefen ihrer Erinnerung war aufgetaucht
Du fond de sa mémoire, un visage oublié
Aus den Tiefen ihrer Erinnerung, ein vergessenes Gesicht
Une image chérie, du fond de sa mémoire
Ein geliebtes Bild, aus den Tiefen ihrer Erinnerung
Son seul amour de femme, son seul amour de femme
Ihre einzige Liebe als Frau, ihre einzige Liebe als Frau. Mein Liebster.
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Verstört verließ sie den Auktionssaal
Froissant quelques billets, dedans ses main tremblantes
Zerknüllte ein paar Geldscheine in ihren zitternden Händen
Froissant quelques billets, du bout de ses doigts nus
Zerknüllte ein paar Geldscheine mit ihren nackten Fingerspitzen
Quelques billets froissés, pour un passé perdu
Ein paar zerknüllte Geldscheine für eine verlorene Vergangenheit
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Verstört verließ sie den Auktionssaal
Je la vis s'éloigner, courbée et déchirante
Ich sah sie davongehen, gebeugt und herzzerreißend
De ses amours d'antan, rien ne lui restait plus
Von ihren vergangenen Lieben, mein Liebster, blieb ihr nichts mehr
Pas même ce souvenir, aujourd'hui disparu...
Nicht einmal diese Erinnerung, die heute verschwunden ist...





Авторы: . Barbara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.