Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74)
Drouot (Live im Théâtre des Variétés 74)
Dans
les
paniers
d'osier
de
la
salle
des
ventes
In
den
Weidenkörben
des
Auktionshauses
Une
gloire
déchue
des
folles
années
trente
Versteigerte
ein
gefallener
Star
der
wilden
Dreißigerjahre
Avait
mis
aux
enchères,
parmi
quelques
brocantes
Neben
einigem
Trödel
Un
vieux
bijou
donné
par
quel
amour
d'antan
Ein
altes
Schmuckstück,
ein
Geschenk
einer
vergangenen
Liebe
Elle
était
là,
figée,
superbe
et
déchirante
Sie
war
da,
erstarrt,
großartig
und
herzzerreißend
Ses
mains
qui
se
nouaient,
se
dénouaient
tremblantes
Ihre
Hände,
die
sich
verkrampften
und
wieder
lösten,
zitternd
Des
mains
belles
encore,
déformées,
les
doigts
nus
Noch
immer
schöne
Hände,
verformt,
die
Finger
nackt
Comme
sont
nus,
parfois,
les
arbres
en
Novembre
Wie
manchmal
die
Bäume
im
November
nackt
sind
Comme
tous
les
matins,
dans
la
salle
des
ventes
Wie
jeden
Morgen
summte
im
Auktionssaal
Bourdonnait
une
foule,
fiévreuse
et
impatiente
Eine
fiebrige
und
ungeduldige
Menge
Ceux
qui,
pour
quelques
sous,
rachètent
pour
les
vendre
Diejenigen,
die
für
ein
paar
Groschen
kaufen,
um
zu
verkaufen
Les
trésors
fabuleux
d'un
passé
qui
n'est
plus
Die
fabelhaften
Schätze
einer
Vergangenheit,
die
nicht
mehr
ist
Dans
ce
vieux
lit
cassé,
en
bois
de
palissandre
In
diesem
alten,
zerbrochenen
Bett
aus
Palisanderholz
Que
d'ombres
enlacées,
ont
rêvé
à
s'attendre
Wie
viele
umschlungene
Schatten
haben
davon
geträumt,
sich
zu
erwarten
Les
choses
ont
leurs
secrets,
les
choses
ont
leurs
légendes
Die
Dinge
haben
ihre
Geheimnisse,
die
Dinge
haben
ihre
Legenden
Mais
les
choses
nous
parlent
si
nous
savons
entendre
Aber
die
Dinge
sprechen
zu
uns,
wenn
wir
zuhören
können
Le
marteau
se
leva,
dans
la
salle
des
ventes
Der
Hammer
erhob
sich
im
Auktionssaal
Une
fois,
puis
deux
fois,
alors,
dans
le
silence
Einmal,
dann
zweimal,
und
dann,
in
der
Stille
Elle
cria:
"Je
prends,
je
rachète
tout
ça
Schrie
sie:
"Ich
nehme
es,
ich
kaufe
alles
zurück
Ce
que
vous
vendez
là,
c'est
mon
passé
à
moi"
Was
Sie
da
verkaufen,
ist
meine
Vergangenheit"
C'était
trop
tard,
déjà,
dans
la
salle
des
ventes
Es
war
schon
zu
spät,
im
Auktionssaal
Le
marteau
retomba
sur
sa
voix
suppliante
Der
Hammer
fiel
auf
ihre
flehende
Stimme
Elle
vit
s'en
aller,
parmi
quelques
brocantes
Sie
sah
neben
einigem
Trödel
verschwinden
Le
dernier
souvenir
de
ses
amours
d'antan
Die
letzte
Erinnerung
an
ihre
vergangenen
Lieben,
mein
Liebster.
Près
des
paniers
d'osier,
dans
la
salle
des
ventes
In
der
Nähe
der
Weidenkörbe,
im
Auktionssaal
Une
femme
pleurait
ses
folles
années
trente
Weinend,
erinnerte
eine
Frau
an
ihre
wilden
Dreißigerjahre
Et
revoyait
soudain
défiler
son
passé
Und
sah
plötzlich
ihre
Vergangenheit
vorbeiziehen
Défiler
son
passé,
défiler
son
passé
Ihre
Vergangenheit
vorbeiziehen,
ihre
Vergangenheit
vorbeiziehen
Car
venait
de
surgir,
du
fond
de
sa
mémoire
Denn
aus
den
Tiefen
ihrer
Erinnerung
war
aufgetaucht
Du
fond
de
sa
mémoire,
un
visage
oublié
Aus
den
Tiefen
ihrer
Erinnerung,
ein
vergessenes
Gesicht
Une
image
chérie,
du
fond
de
sa
mémoire
Ein
geliebtes
Bild,
aus
den
Tiefen
ihrer
Erinnerung
Son
seul
amour
de
femme,
son
seul
amour
de
femme
Ihre
einzige
Liebe
als
Frau,
ihre
einzige
Liebe
als
Frau.
Mein
Liebster.
Hagarde,
elle
sortit
de
la
salle
des
ventes
Verstört
verließ
sie
den
Auktionssaal
Froissant
quelques
billets,
dedans
ses
main
tremblantes
Zerknüllte
ein
paar
Geldscheine
in
ihren
zitternden
Händen
Froissant
quelques
billets,
du
bout
de
ses
doigts
nus
Zerknüllte
ein
paar
Geldscheine
mit
ihren
nackten
Fingerspitzen
Quelques
billets
froissés,
pour
un
passé
perdu
Ein
paar
zerknüllte
Geldscheine
für
eine
verlorene
Vergangenheit
Hagarde,
elle
sortit
de
la
salle
des
ventes
Verstört
verließ
sie
den
Auktionssaal
Je
la
vis
s'éloigner,
courbée
et
déchirante
Ich
sah
sie
davongehen,
gebeugt
und
herzzerreißend
De
ses
amours
d'antan,
rien
ne
lui
restait
plus
Von
ihren
vergangenen
Lieben,
mein
Liebster,
blieb
ihr
nichts
mehr
Pas
même
ce
souvenir,
aujourd'hui
disparu...
Nicht
einmal
diese
Erinnerung,
die
heute
verschwunden
ist...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: . Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.