Barbara - Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Barbara - Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74)




Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74)
Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74)
Dans les paniers d'osier de la salle des ventes
In the wicker baskets of the auction house
Une gloire déchue des folles années trente
A fallen glory from the crazy thirties
Avait mis aux enchères, parmi quelques brocantes
Had put up for auction, among some bric-a-brac
Un vieux bijou donné par quel amour d'antan
An old jewel given by what love of old
Elle était là, figée, superbe et déchirante
She was there, frozen, superb and heartbreaking
Ses mains qui se nouaient, se dénouaient tremblantes
Her hands that knotted, unknotted, trembling
Des mains belles encore, déformées, les doigts nus
Beautiful hands still, deformed, bare fingers
Comme sont nus, parfois, les arbres en Novembre
As bare, sometimes, are the trees in November
Comme tous les matins, dans la salle des ventes
Like every morning, in the auction house
Bourdonnait une foule, fiévreuse et impatiente
Buzzed a crowd, feverish and impatient
Ceux qui, pour quelques sous, rachètent pour les vendre
Those who, for a few pennies, buy back to sell
Les trésors fabuleux d'un passé qui n'est plus
The fabulous treasures of a past that is no more
Dans ce vieux lit cassé, en bois de palissandre
In this old broken bed, made of rosewood
Que d'ombres enlacées, ont rêvé à s'attendre
How many intertwined shadows, have dreamed to wait
Les choses ont leurs secrets, les choses ont leurs légendes
Things have their secrets, things have their legends
Mais les choses nous parlent si nous savons entendre
But things speak to us if we know how to listen
Le marteau se leva, dans la salle des ventes
The hammer rose, in the auction house
Une fois, puis deux fois, alors, dans le silence
Once, then twice, then, in the silence
Elle cria: "Je prends, je rachète tout ça
She cried: "I take, I buy it all back
Ce que vous vendez là, c'est mon passé à moi"
What you're selling there, is my past"
C'était trop tard, déjà, dans la salle des ventes
It was too late, already, in the auction house
Le marteau retomba sur sa voix suppliante
The hammer fell on her pleading voice
Elle vit s'en aller, parmi quelques brocantes
She saw it go, among some bric-a-brac
Le dernier souvenir de ses amours d'antan
The last memory of her loves of old
Près des paniers d'osier, dans la salle des ventes
Near the wicker baskets, in the auction house
Une femme pleurait ses folles années trente
A woman cried over her crazy thirties
Et revoyait soudain défiler son passé
And suddenly saw her past parade
Défiler son passé, défiler son passé
Parade her past, parade her past
Car venait de surgir, du fond de sa mémoire
For there had sprung up, from the depths of her memory
Du fond de sa mémoire, un visage oublié
From the depths of her memory, a forgotten face
Une image chérie, du fond de sa mémoire
A cherished image, from the depths of her memory
Son seul amour de femme, son seul amour de femme
Her only love of woman, her only love of woman
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Haggard, she left the auction house
Froissant quelques billets, dedans ses main tremblantes
Crinkling some bills, in her trembling hands
Froissant quelques billets, du bout de ses doigts nus
Crinkling some bills, with her bare fingertips
Quelques billets froissés, pour un passé perdu
Some crumpled bills, for a lost past
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Haggard, she left the auction house
Je la vis s'éloigner, courbée et déchirante
I saw her walk away, bent and heartbreaking
De ses amours d'antan, rien ne lui restait plus
Of her loves of old, nothing remained
Pas même ce souvenir, aujourd'hui disparu...
Not even that memory, today disappeared...





Авторы: . Barbara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.