Текст и перевод песни Barbara - Drouot (Live au Théâtre des Variétés)
Drouot (Live au Théâtre des Variétés)
Aucion des Drouot (Live au Théâtre des Variétés)
Dans
les
paniers
d'osier
de
la
salle
des
ventes
Inside
the
osier
baskets
in
the
auction
room
Une
gloire
déchue
des
folles
années
trente
A
faded
glory
of
the
Roaring
Twenties
Avait
mis
aux
enchères,
parmi
quelques
brocantes
Put
up
for
auction,
amongst
a
few
trinkets
Un
vieux
bijou
donné
par
quel
amour
d'antan
An
old
jewel
given
by
some
love
of
yore
Elle
était
là,
figée,
superbe
et
déchirante
She
was
there,
motionless,
proud
and
heart-wrenching
Ses
mains
qui
se
nouaient,
se
dénouaient
tremblantes
Her
hands
clasped,
unclasped,
trembling
Des
mains
belles
encore,
déformées,
les
doigts
nus
Hands
still
beautiful,
deformed,
naked
fingers
Comme
sont
nus,
parfois,
les
arbres
en
Novembre
Like
trees
sometimes
are
naked
in
November
Comme
tous
les
matins,
dans
la
salle
des
ventes
Like
every
morning,
in
the
auction
room
Bourdonnait
une
foule,
fiévreuse
et
impatiente
A
crowd
buzzed,
feverish
and
impatient
Ceux
qui,
pour
quelques
sous,
rachètent
pour
les
vendre
Those
who,
for
a
few
cents,
buy
to
sell
again
Les
trésors
fabuleux
d'un
passé
qui
n'est
plus
The
fabulous
treasures
of
a
past
that
is
no
more
Dans
ce
vieux
lit
cassé,
en
bois
de
palissandre
In
this
old
broken
rosewood
bed
Que
d'ombres
enlacées,
ont
rêvé
à
s'attendre
How
many
entwined
shadows
have
dreamed
of
waiting
for
each
other
Les
choses
ont
leurs
secrets,
les
choses
ont
leurs
légendes
Things
have
their
secrets,
things
have
their
legends
Mais
les
choses
nous
parlent
si
nous
savons
entendre
But
things
speak
to
us
if
we
know
how
to
listen
Le
marteau
se
leva,
dans
la
salle
des
ventes
The
hammer
rose,
in
the
auction
room
Une
fois,
puis
deux
fois,
alors,
dans
le
silence
Once,
then
twice,
then,
in
the
silence
Elle
cria:
"Je
prends,
je
rachète
tout
ça
She
cried:
"I'll
take
it,
I'll
buy
it
all
Ce
que
vous
vendez
là,
c'est
mon
passé
à
moi"
What
you
are
selling
there,
is
my
past"
C'était
trop
tard,
déjà,
dans
la
salle
des
ventes
It
was
too
late,
already,
in
the
auction
room
Le
marteau
retomba
sur
sa
voix
suppliante
The
hammer
fell
on
her
pleading
voice
Elle
vit
s'en
aller,
parmi
quelques
brocantes
She
watched
it
go,
among
a
few
trinkets
Le
dernier
souvenir
de
ses
amours
d'antan
The
last
memory
of
her
love
of
yore
Près
des
paniers
d'osier,
dans
la
salle
des
ventes
Near
the
osier
baskets,
in
the
auction
room
Une
femme
pleurait
ses
folles
années
trente
A
woman
mourned
her
Roaring
Twenties
Et
revoyait
soudain
défiler
son
passé
And
suddenly
saw
her
past
pass
by
Défiler
son
passé,
défiler
son
passé
Pass
by
her
past,
pass
by
her
past
Car
venait
de
surgir,
du
fond
de
sa
mémoire
For
it
had
just
emerged,
from
the
depths
of
her
memory
Du
fond
de
sa
mémoire,
un
visage
oublié
From
the
depths
of
her
memory,
a
forgotten
face
Une
image
chérie,
du
fond
de
sa
mémoire
A
cherished
image,
from
the
depths
of
her
memory
Son
seul
amour
de
femme,
son
seul
amour
de
femme
Her
only
love
as
a
woman,
her
only
love
as
a
woman
Hagarde,
elle
sortit
de
la
salle
des
ventes
Haggard,
she
left
the
auction
room
Froissant
quelques
billets,
dedans
ses
main
tremblantes
Crinkling
a
few
bills,
in
her
trembling
hands
Froissant
quelques
billets,
du
bout
de
ses
doigts
nus
Crinkling
a
few
bills,
with
the
tips
of
her
naked
fingers
Quelques
billets
froissés,
pour
un
passé
perdu
A
few
crumpled
bills,
for
a
lost
past
Hagarde,
elle
sortit
de
la
salle
des
ventes
Haggard,
she
left
the
auction
room
Je
la
vis
s'éloigner,
courbée
et
déchirante
I
saw
her
walk
away,
bent
and
heart-wrenching
De
ses
amours
d'antan,
rien
ne
lui
restait
plus
Nothing
was
left
of
her
love
of
yore
Pas
même
ce
souvenir,
aujourd'hui
disparu...
Not
even
that
memory,
now
gone...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BARBARA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.