Barbara - Drouot (Live au Théâtre des Variétés) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Barbara - Drouot (Live au Théâtre des Variétés)




Drouot (Live au Théâtre des Variétés)
Aucion des Drouot (Live au Théâtre des Variétés)
Dans les paniers d'osier de la salle des ventes
Inside the osier baskets in the auction room
Une gloire déchue des folles années trente
A faded glory of the Roaring Twenties
Avait mis aux enchères, parmi quelques brocantes
Put up for auction, amongst a few trinkets
Un vieux bijou donné par quel amour d'antan
An old jewel given by some love of yore
Elle était là, figée, superbe et déchirante
She was there, motionless, proud and heart-wrenching
Ses mains qui se nouaient, se dénouaient tremblantes
Her hands clasped, unclasped, trembling
Des mains belles encore, déformées, les doigts nus
Hands still beautiful, deformed, naked fingers
Comme sont nus, parfois, les arbres en Novembre
Like trees sometimes are naked in November
Comme tous les matins, dans la salle des ventes
Like every morning, in the auction room
Bourdonnait une foule, fiévreuse et impatiente
A crowd buzzed, feverish and impatient
Ceux qui, pour quelques sous, rachètent pour les vendre
Those who, for a few cents, buy to sell again
Les trésors fabuleux d'un passé qui n'est plus
The fabulous treasures of a past that is no more
Dans ce vieux lit cassé, en bois de palissandre
In this old broken rosewood bed
Que d'ombres enlacées, ont rêvé à s'attendre
How many entwined shadows have dreamed of waiting for each other
Les choses ont leurs secrets, les choses ont leurs légendes
Things have their secrets, things have their legends
Mais les choses nous parlent si nous savons entendre
But things speak to us if we know how to listen
Le marteau se leva, dans la salle des ventes
The hammer rose, in the auction room
Une fois, puis deux fois, alors, dans le silence
Once, then twice, then, in the silence
Elle cria: "Je prends, je rachète tout ça
She cried: "I'll take it, I'll buy it all
Ce que vous vendez là, c'est mon passé à moi"
What you are selling there, is my past"
C'était trop tard, déjà, dans la salle des ventes
It was too late, already, in the auction room
Le marteau retomba sur sa voix suppliante
The hammer fell on her pleading voice
Elle vit s'en aller, parmi quelques brocantes
She watched it go, among a few trinkets
Le dernier souvenir de ses amours d'antan
The last memory of her love of yore
Près des paniers d'osier, dans la salle des ventes
Near the osier baskets, in the auction room
Une femme pleurait ses folles années trente
A woman mourned her Roaring Twenties
Et revoyait soudain défiler son passé
And suddenly saw her past pass by
Défiler son passé, défiler son passé
Pass by her past, pass by her past
Car venait de surgir, du fond de sa mémoire
For it had just emerged, from the depths of her memory
Du fond de sa mémoire, un visage oublié
From the depths of her memory, a forgotten face
Une image chérie, du fond de sa mémoire
A cherished image, from the depths of her memory
Son seul amour de femme, son seul amour de femme
Her only love as a woman, her only love as a woman
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Haggard, she left the auction room
Froissant quelques billets, dedans ses main tremblantes
Crinkling a few bills, in her trembling hands
Froissant quelques billets, du bout de ses doigts nus
Crinkling a few bills, with the tips of her naked fingers
Quelques billets froissés, pour un passé perdu
A few crumpled bills, for a lost past
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Haggard, she left the auction room
Je la vis s'éloigner, courbée et déchirante
I saw her walk away, bent and heart-wrenching
De ses amours d'antan, rien ne lui restait plus
Nothing was left of her love of yore
Pas même ce souvenir, aujourd'hui disparu...
Not even that memory, now gone...





Авторы: BARBARA


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.