Текст и перевод песни Barbara - Drouot
Dans
les
paniers
d'osier
de
la
salle
des
ventes
In
the
wicker
baskets
of
the
auction
room
Une
gloire
déchue
des
folles
années
trente
A
faded
glory
of
the
Roaring
Twenties
Avait
mis
aux
enchères,
parmi
quelques
brocantes
Had
put
up
for
auction,
among
some
bric-a-brac
Un
vieux
bijou
donné
par
quel
amour
d'antan
An
old
jewel
given
by
what
love
of
yesteryear
Elle
était
là,
figée,
superbe
et
déchirante
She
was
there,
frozen,
beautiful
and
heartbreaking
Les
mains
qui
se
nouaient,
se
dénouaient
tremblantes
Her
hands
knotting,
unknotting,
trembling
Des
mains
belles
encore,
déformées,
les
doigts
nus
Hands
still
beautiful,
deformed,
her
fingers
bare
Comme
sont
nus,
parfois,
les
arbres
en
novembre
As
bare,
sometimes,
as
the
trees
in
November
Comme
chaque
matin,
dans
la
salle
des
ventes
As
every
morning,
in
the
auction
room
Bourdonnait
une
foule,
fiévreuse
et
impatiente
A
feverish
and
impatient
crowd
buzzed
Ceux
qui,
pour
quelques
sous,
rachètent
pour
les
vendre
Those
who,
for
a
few
cents,
would
buy
to
sell
Les
trésors
fabuleux
d'un
passé
qui
n'est
plus
The
fabulous
treasures
of
a
past
that
is
no
more
Dans
ce
vieux
lit
cassé,
en
bois
de
palissandre
In
this
old
broken
bed,
made
of
rosewood
Que
d'ombres
enlacées,
ont
rêvé
à
s'attendre
How
many
intertwined
shadows
have
dreamed
of
waiting
for
each
other
Les
choses
ont
leurs
secrets,
les
choses
ont
leurs
légendes
Things
have
their
secrets,
things
have
their
legends
Mais
les
choses
murmurent
si
nous
savons
entendre
But
things
whisper
if
we
know
how
to
listen
Le
marteau
se
leva,
dans
la
salle
des
ventes
The
gavel
rose,
in
the
auction
room
Une
fois,
puis
deux
fois,
alors,
dans
le
silence
Once,
then
twice,
then,
in
the
silence
Elle
cria
"je
prends,
je
rachète
tout
ça"
She
cried
"I'll
take
it,
I'll
buy
it
all"
"Ce
que
vous
vendez
là,
c'est
mon
passé
à
moi"
"What
you
are
selling
there
is
my
past"
C'était
trop
tard,
déjà,
dans
la
salle
des
ventes
It
was
too
late,
already,
in
the
auction
room
Le
marteau
retomba
sur
sa
voix
suppliante
The
gavel
fell
on
her
pleading
voice
Tout
se
passe
si
vite
à
la
salle
des
ventes
Everything
happens
so
fast
in
the
auction
room
Tout
se
passa
si
vite,
on
ne
l'entendit
pas
Everything
happened
so
fast,
we
didn't
hear
it
Près
des
paniers
d'osier,
dans
la
salle
des
ventes
Near
the
wicker
baskets,
in
the
auction
room
Une
femme
pleurait
ses
folles
années
trente
A
woman
was
mourning
her
Roaring
Twenties
Et
revoyait
soudain
défiler
son
passé
And
suddenly
saw
her
past
parade
before
her
Défiler
son
passé,
défiler
son
passé
Her
past
parade,
her
past
parade
Car
venait
de
surgir,
du
fond
de
sa
mémoire
For
it
had
just
emerged,
from
the
depths
of
her
memory
Du
fond
de
sa
mémoire,
un
visage
oublié
From
the
depths
of
her
memory,
a
forgotten
face
Une
image
chérie,
du
fond
de
sa
mémoire
A
cherished
image,
from
the
depths
of
her
memory
Son
seul
amour
de
femme,
son
seul
amour
de
femme
Her
only
love
as
a
woman,
her
only
love
as
a
woman
Hagarde,
elle
sortit
de
la
salle
des
ventes
Huddled,
she
left
the
auction
room
Froissant
quelques
billets,
dedans
ses
main
tremblantes
Crumpling
a
few
bills,
in
her
trembling
hands
Froissant
quelques
billets,
du
bout
de
ses
doigts
nus
Crumpling
a
few
bills,
with
the
tips
of
her
bare
fingers
Quelques
billets
froissés,
pour
un
passé
perdu
A
few
crumpled
bills,
for
a
lost
past
Hagarde,
elle
sortit
de
la
salle
des
ventes
Huddled,
she
left
the
auction
room
Je
la
vis
s'éloigner,
courbée
et
déchirante
I
saw
her
walk
away,
hunched
and
heartbreaking
De
son
amour
d'antan,
rien
ne
lui
restait
plus
Nothing
was
left
of
her
love
of
yesteryear
Pas
même
ce
souvenir,
aujourd'hui
disparu
Not
even
this
memory,
now
gone
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: . BARBARA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.