Текст и перевод песни Barbara - Fragson (Live Châtelet 87)
Fragson (Live Châtelet 87)
Fragson (Live Châtelet 87)
Allez
savoir
pourquoi,
au
piano,
ce
jour-là,
My
dear,
who
knows
why,
on
that
day
as
I
played
the
piano,
Y
avait
une
musique
sur
le
bout
de
mes
doigts,
A
melody
emerged,
playing
itself
through
my
fingers,
Allez
savoir
pourquoi,
les
pianos
jouent
parfois
Who
knows
why,
sometimes
pianos
play
De
drôles
de
musiques
sur
le
bout
de
nos
doigts.
Strange
melodies
through
our
fingertips.
Allez
savoir,
pourquoi.
Who
knows
why?
Dans
le
salon
vieil
or
où
j'aime
travailler
In
my
old
golden
living
room
where
I
love
to
work,
Tout
en
regardant
vivre
mes
objets
familiers,
As
I
watched
my
familiar
objects
come
alive,
Je
jouais,
jouais
I
played
and
played,
Pendant
que,
sur
mon
mur,
dansait
la
Loie
Fuller,
While
on
my
wall,
Loie
Fuller
danced,
Sous
l'il
énamouré
et
l'air
patibulaire
Beneath
the
enamored
gaze
and
stern
expression
De
Fragson,
Fragson.
Of
Fragson,
Fragson.
Allez
savoir
pourquoi,
il
existe
des
nuits
Who
knows
why,
there
are
nights
Où,
sous
un
ciel
de
soie,
des
papillons
de
nuit
When
beneath
a
silken
sky,
butterflies
flutter,
Volent,
multicolores.
Multicolored.
Allez
savoir
pourquoi,
mais
c'était
une
nuit
Who
knows
why,
but
that
was
a
night
Où,
seule
à
mon
piano,
j'étais
au
paradis
When
alone
at
my
piano,
I
was
in
paradise
Quand
tout
à
coup,
venu
de
ta
planète,
When
suddenly,
from
your
planet,
Le
téléphone
sonne
sur
mon
île
déserte
The
phone
rang
on
my
deserted
island
Et
c'était
toi,
ô
toi.
And
it
was
you,
oh
you.
Allô,
allô,
mon
cur,
me
murmurait
ta
voix.
Hello,
hello,
my
love,
your
voice
whispered
to
me.
Je
n'étais
pas
ton
cur
et
c'était
une
erreur
I
wasn't
your
love,
and
it
was
a
mistake
Mais,
je
n'ai
pas
raccroché
But
I
didn't
hang
up
Et
tu
n'as
pas
raccroché
And
you
didn't
hang
up
Et
si
je
n'ai
jamais
su
qui
tu
cherchais,
And
though
I
never
knew
who
you
were
looking
for,
J'ai
tout
de
même
compris
que
l'on
s'était
trouvés
I
understood
that
we
had
found
each
other
Et,
depuis
ce
jour-là
où
tu
l'as
découverte,
And
since
that
day
you
stumbled
upon
it,
Tu
es
le
Robinson
de
mon
île
déserte,
You're
the
Robinson
of
my
deserted
island,
Tu
es
le
Robinson
de
mon
île
déserte
You're
the
Robinson
of
my
deserted
island
Parce
qu'un
jour,
un
piano,
allez
savoir
pourquoi,
Because
one
day,
a
piano,
who
knows
why,
Jouait
une
musique
sur
le
bout
de
mes
doigts,
Played
a
melody
through
my
fingertips,
Parce
qu'un
jour,
un
piano,
Because
one
day,
a
piano,
Un
piano,
un
piano...
A
piano,
a
piano...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: . BARBARA, . BARBARA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.