Barbara - Gueule De Nuit (Live - Olympia 69) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Barbara - Gueule De Nuit (Live - Olympia 69)




Gueule De Nuit (Live - Olympia 69)
Night Owl (Live - Olympia 69)
J'suis une souris, geule de nuit,
I'm a night owl, a creature of the night,
Et je vais, je viens, je passe, passe.
And I come and go, I flit and pass.
J'suis pas du jour, gueule d'amour.
I'm not of the day, I'm a face of love.
D'ailleurs j'suis de Montparnasse, nasse.
Besides, I'm from Montparnasse, my dear.
Cherchez pas de mystère, j'en ai pas.
Don't search for mystery, I have none.
J'ai bon caractère, mais faut pas,
I have a good character, but don't,
Pas pousser grand-mère d'un faux pas, ah.
Don't push grandma with a misstep, ah.
Oui, j'aurais pu, comme vous
Yes, I could have, like you
Ou comme toi, être ronde, ronde
Or like her, been curvy, curvy
Mais c'est foutu, c'est classé
But it's done, it's settled
Car Dieu m'a préférée longue, longue.
Because God preferred me long, long.
Pour c'que j'ai à faire, ça m'gêne pas.
For what I have to do, it doesn't bother me.
On peut pas s'refaire, jeune ou pas.
You can't remake yourself, young or not.
Passez donc la main,
So give me your hand,
La main dans la main, et viens.
Hand in hand, and come.
J'voudrais voir l'automne, dans le petit matin,
I'd like to see autumn, in the early morning,
Quand le ciel s'étonne
When the sky is surprised
Sur le canal Saint-Martin.
On the Canal Saint-Martin.
Au lieu d'ça, je trime,
Instead of that, I work,
Alors j'imagine
So I imagine
Que je vois l'automne, dans le petit matin
That I see autumn, in the early morning
Et je m'abandonne
And I surrender
Et j'en rêve et c'est bien.
And I dream of it and it's good.
J'ai jamais vu ça,
I've never seen that,
J'ai jamais vu ça.
I've never seen that.
J'voudrais voir l'automne,
I'd like to see autumn,
L'automne avec toi.
Autumn with you.
Parfois je pense à ce que j'aurais pu être, être,
Sometimes I think about who I could have been, been,
Tiens, la Goulue, Malibran, ou la Divine peut-être, être.
Like, La Goulue, Malibran, or maybe the Divine, been.
Ah, les années trente, trente et un,
Ah, the thirties, thirty-one,
Monsieur de Truc ou de Machin
Mister so-and-so or what's-his-name
Prenait ta vertu
Would take your virtue
Et t'avait pignon sur rue.
And you'd be set for life.
Je m'serais payé, dans mon fiacre,
I would have treated myself, in my carriage,
Un drôle de tour du monde, monde
To a funny trip around the world, world
Et, des montagnes aux lacs,
And, from mountains to lakes,
Je l'aurais dansée ma ronde, ronde
I would have danced my round, round
En boa, bottée, dans mon fiacre
In boa, boots, in my carriage
Et toi, chapeauté, chapeau clac,
And you, hatted, hat tipped,
On s'en s'rait allés.
We would have gone away.
Allez, fouette cocher, et viens!
Come on, whip the coachman, and come!
Viens donc voir l'automne, dans le petit matin,
So come see autumn, in the early morning,
Quand le ciel s'étonne, sur le canal Saint-Martin.
When the sky is surprised, on the Canal Saint-Martin.
Non mais t'imagines?
Can you imagine?
Au lieu d'ça, je trime.
Instead of that, I work.
J'voudrais voir l'automne, dans le petit matin,
I'd like to see autumn, in the early morning,
Quand le ciel s'étonne, de Passy à Pantin.
When the sky is surprised, from Passy to Pantin.
J'ai jamais vu ça,
I've never seen that,
J'ai jamais vu ça.
I've never seen that.
J'voudrais voir l'automne,
I'd like to see autumn,
L'automne avec toi.
Autumn with you.
On peut rêver, rêvasser
We can dream, daydream
A c'qu'on aurait voulu être, être,
About who we would have liked to be, be,
Mais c'est foutu, c'est classé.
But it's done, it's settled.
Ce n'est pas plus mal peut-être, être
It's not so bad maybe, be
V'là la fin du jour, geule d'amour.
Here's the end of the day, face of love.
C'est bientôt la nuit, gueule de nuit.
It's almost night, night owl.
En robe de lumière,
In a dress of light,
J'serai à mon affaire, viens.
I'll be in my element, come.
Après tout, l'automne, dans le petit matin,
After all, autumn, in the early morning,
Quand le ciel s'étonne, on verra ça demain.
When the sky is surprised, we'll see it tomorrow.
Viens, la ville s'allume
Come, the city lights up
Et Paris s'emplume.
And Paris gets its feathers.
Après tout, l'automne, dans le petit matin,
After all, autumn, in the early morning,
Qu'est-ce que ça paut faire
What does it matter
Puisqu'on s'aime et c'est bien.
Since we love each other and it's good.
Un amour comme ça,
A love like this,
J'ai jamais vu ça.
I've never seen that.
J'ai jamais vu ça,
I've never seen that,
Dieu, que ça m'étonne, tilalala...
God, that surprises me, tilalala...
J'suis ta souris, gueule de nuit.
I'm your night owl, creature of the night.
Avec toi je vais, je passe, passe.
With you I go, I pass, I pass.
J'suis ta souris de la nuit.
I'm your night owl.
Viens, j't'emmène à Montparnasse, nasse.
Come, I'll take you to Montparnasse, my dear.
J'suis ta souris de la nuit,
I'm your night owl,
J'suis ta souris, gueule de nuit.
I'm your night owl, creature of the night.
J'suis ta souris de la nuit,
I'm your night owl,
J'suis ta souris, gueule de nuit
I'm your night owl, creature of the night





Авторы: barbara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.