Текст и перевод песни Barbara - Gueule De Nuit
J'suis
une
souris,
gueule
de
nuit,
I'm
a
night
owl,
a
creature
of
the
night,
Et
je
vais,
je
viens,
je
passe,
passe.
And
I
come
and
go,
I
pass,
I
pass.
J'suis
pas
du
jour,
gueule
d'amour.
I'm
not
of
the
day,
darling
of
the
dark.
D'ailleurs
j'suis
de
Montparnasse,
nasse.
Besides,
I'm
from
Montparnasse,
you
see.
Cherchez
pas
de
mystère,
j'en
ai
pas.
Don't
look
for
mysteries,
I
have
none.
J'ai
bon
caractère,
mais
faut
pas,
I
have
a
good
character,
but
don't,
Pas
pousser
grand-mère
d'un
faux
pas,
ah.
Don't
push
granny
into
a
misstep,
ah.
Oui,
j'aurais
pu,
comme
vous
Yes,
I
could
have,
like
you
Ou
comme
toi,
être
ronde,
ronde
Or
like
her,
been
curvy,
curvy
Mais
c'est
foutu,
c'est
classé
But
it's
over,
it's
settled
Car
Dieu
m'a
préférée
longue,
longue.
Because
God
preferred
me
long
and
lean,
long
and
lean.
Pour
c'que
j'ai
à
faire,
ça
m'gêne
pas.
For
what
I
have
to
do,
it
doesn't
bother
me.
On
peut
pas
s'refaire,
jeune
ou
pas.
You
can't
remake
yourself,
young
or
old.
Passez
donc
la
main,
So
give
me
your
hand,
La
main
dans
la
main,
et
viens.
Hand
in
hand,
and
come.
J'voudrais
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin,
I'd
like
to
see
autumn,
in
the
early
morning,
Quand
le
ciel
s'étonne
When
the
sky
is
surprised
Sur
le
canal
Saint-Martin.
On
the
Canal
Saint-Martin.
Au
lieu
d'ça,
je
trime,
Instead
of
that,
I
work,
Alors
j'imagine
So
I
imagine
Que
je
vois
l'automne,
dans
le
petit
matin
That
I
see
autumn,
in
the
early
morning
Et
je
m'abandonne
And
I
let
myself
go
Et
j'en
rêve
et
c'est
bien.
And
I
dream
of
it
and
it's
good.
J'ai
jamais
vu
ça,
I've
never
seen
that,
J'ai
jamais
vu
ça.
I've
never
seen
that.
J'voudrais
voir
l'automne,
I'd
like
to
see
autumn,
L'automne
avec
toi.
Autumn
with
you.
Parfois
je
pense
à
ce
que
j'aurais
pu
être,
être,
Sometimes
I
think
about
what
I
could
have
been,
been,
Tiens,
la
Goulue,
Malibran,
ou
la
Divine
peut-être,
être.
Like,
La
Goulue,
Malibran,
or
maybe
the
Divine,
been.
Ah,
les
années
trente,
trente
et
un,
Ah,
the
thirties,
thirty-one,
Monsieur
de
Truc
ou
de
Machin
Mister
So-and-so
or
What's-his-name
Prenait
ta
vertu
Would
take
your
virtue
Et
t'avait
pignon
sur
rue.
And
you'd
have
a
place
on
the
street.
Je
m'serais
payé,
dans
mon
fiacre,
I
would
have
treated
myself,
in
my
carriage,
Un
drôle
de
tour
du
monde,
monde
To
a
strange
tour
of
the
world,
world
Et,
des
montagnes
aux
lacs,
And,
from
mountains
to
lakes,
Je
l'aurais
dansée
ma
ronde,
ronde
I
would
have
danced
my
round,
round
En
boa,
bottée,
dans
mon
fiacre
In
a
boa,
booted,
in
my
carriage
Et
toi,
chapeauté,
chapeau
clac,
And
you,
with
your
hat
on,
hat
tipped,
On
s'en
s'rait
allés.
We
would
have
gone
away.
Allez,
fouette
cocher,
et
viens!
Come
on,
whip
the
coachman,
and
come!
Viens
donc
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin,
Come
and
see
autumn,
in
the
early
morning,
Quand
le
ciel
s'étonne,
sur
le
canal
Saint-Martin.
When
the
sky
is
surprised,
on
the
Canal
Saint-Martin.
Non
mais
t'imagines?
Can
you
imagine?
Au
lieu
d'ça,
je
trime.
Instead
of
that,
I
work.
J'voudrais
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin,
I'd
like
to
see
autumn,
in
the
early
morning,
Quand
le
ciel
s'étonne,
de
Passy
à
Pantin.
When
the
sky
is
surprised,
from
Passy
to
Pantin.
J'ai
jamais
vu
ça,
I've
never
seen
that,
J'ai
jamais
vu
ça.
I've
never
seen
that.
J'voudrais
voir
l'automne,
I'd
like
to
see
autumn,
L'automne
avec
toi.
Autumn
with
you.
On
peut
rêver,
rêvasser
We
can
dream,
daydream
A
c'qu'on
aurait
voulu
être,
être,
About
what
we
would
have
liked
to
be,
be,
Mais
c'est
foutu,
c'est
classé.
But
it's
over,
it's
settled.
Ce
n'est
pas
plus
mal
peut-être,
être
It's
not
so
bad
maybe,
maybe
V'là
la
fin
du
jour,
gueule
d'amour.
Here's
the
end
of
the
day,
darling
of
the
dark.
C'est
bientôt
la
nuit,
gueule
de
nuit.
It's
soon
night,
night
owl.
En
robe
de
lumière,
In
a
dress
of
light,
J'serai
à
mon
affaire,
viens.
I'll
be
in
my
element,
come.
Après
tout,
l'automne,
dans
le
petit
matin,
After
all,
autumn,
in
the
early
morning,
Quand
le
ciel
s'étonne,
on
verra
ça
demain.
When
the
sky
is
surprised,
we'll
see
it
tomorrow.
Viens,
la
ville
s'allume
Come,
the
city
lights
up
Et
Paris
s'emplume.
And
Paris
is
adorned.
Après
tout,
l'automne,
dans
le
petit
matin,
After
all,
autumn,
in
the
early
morning,
Qu'est-ce
que
ça
paut
faire
What
does
it
matter
Puisqu'on
s'aime
et
c'est
bien.
Since
we
love
each
other
and
it's
good.
Un
amour
comme
ça,
A
love
like
this,
J'ai
jamais
vu
ça.
I've
never
seen
that.
J'ai
jamais
vu
ça,
I've
never
seen
that,
Dieu,
que
ça
m'étonne,
tilalala...
God,
it
amazes
me,
tilalala...
J'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit.
I'm
your
night
owl,
creature
of
the
night.
Avec
toi
je
vais,
je
passe,
passe.
With
you
I
go,
I
pass,
I
pass.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit.
I'm
your
night
owl.
Viens,
j't'emmène
à
Montparnasse,
nasse.
Come,
I'll
take
you
to
Montparnasse,
you
see.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
I'm
your
night
owl,
J'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit.
I'm
your
night
owl,
creature
of
the
night.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
I'm
your
night
owl,
J'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit
I'm
your
night
owl,
creature
of
the
night
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.