Текст и перевод песни Barbara - Hop là (Live au Théâtre des Variétés 74)
Hop là (Live au Théâtre des Variétés 74)
Hop là (Live at the Théâtre des Variétés 74)
Je
vins
au
monde,
je
n'avais
rien
dans
la
tête.
I
came
into
the
world,
I
had
nothing
in
my
head.
C'est
drôle,
j'avais
tout,
tout,
tout
dans
les
gambettes,
It's
funny,
I
had
everything,
everything,
everything
in
my
legs,
Rue
de
Bagnolet,
près
de
la
rue
des
Pyrénées,
Rue
de
Bagnolet,
near
rue
des
Pyrénées,
Quand
je
suis
née,
hop-là.
When
I
was
born,
hop-là.
Sur
un
long
corps,
une
curieuse
petite
tête,
On
a
long
body,
a
curious
little
head,
Une
longue
tige,
une
vraie
fleur
de
pâquerette,
A
long
stem,
a
real
daisy,
Le
pied
cambré,
pas
besoin
d'être
prophète
The
arched
foot,
no
need
to
be
a
prophet
Pour
deviner,
hop-là.
To
guess,
hop-là.
Qu'à
l'àge
où
l'on
joue
encore
à
chat
perché,
At
the
age
when
you
still
play
at
cat
perched,
Sur
les
tambourets,
au
bar
du
Chat
qui
Pêche,
On
the
stools,
at
the
bar
of
the
Cat
who
Fishes,
Les
gambettes
gainées
de
soie
noire,
My
legs
sheathed
in
black
silk,
Déjà,
je
me
perchais,
hop-là.
Already,
I
perched
myself,
hop-là.
Je
n'ai
pas
dansé
les
rondes
enfantines.
I
didn't
dance
the
childish
rounds.
Au
bois
joli,
sonnaient,
sonnaient
les
mâtines.
In
the
pretty
woods,
the
matins
rang,
rang.
A
pas
de
loup,
et
déjà
sans
peur
du
loup,
Stealthily,
and
already
without
fear
of
the
wolf,
A
quinze
ans,
je
trottinais.
At
fifteen,
I
trotted.
J'ai
pas
de
tête,
mais
j'ai
des
jambes
I
don't
have
a
head,
but
I
have
legs
Qui
me
portent,
me
rapportent.
That
carry
me,
bring
me
back.
Je
déambule,
point
virgule,
I
walk,
full
stop,
Je
dégaine
ma
dégaine.
I
unsheath
my
gait.
Enfant,
j'avais
l'âme
pieuse
As
a
child,
I
had
a
pious
soul
Et
je
rêvais
d'être
un
jour
And
I
dreamed
of
one
day
being
Une
petite
sur
du
Bon
Dieu.
A
little
one
on
the
Good
Lord.
Ben
j'suis
petite
sur
d'amour.
Well,
I'm
a
little
one
on
love.
Venez
à
moi,
venez
donc,
mes
frères.
Come
to
me,
come,
my
brothers.
Pourvu
qu'on
y
croit,
à
chacun
sa
prière.
As
long
as
we
believe,
everyone
has
their
own
prayer.
Dieu
m'a
donné
la
foi
et
le
savoir-faire.
God
gave
me
faith
and
know-how.
Qu'il
soit
loué,
hop-là.
Let
him
be
praised,
hop-là.
Venez
à
moi,
venez,
Dieu
vous
le
pardonne.
Come
to
me,
come,
God
forgives
you.
Ce
soir,
c'est
Noël
dans
le
cur
des
hommes.
Tonight,
it's
Christmas
in
the
hearts
of
men.
Qu'elle
est
jolie,
la
messe
qu'on
danse
à
minuit
How
beautiful
it
is,
the
mass
we
dance
at
midnight
Au
creux
d'son
lit,
hop-là.
In
the
hollow
of
his
bed,
hop-là.
Si
vous
êtes
musicien,
je
sais
la
messe
en
Ré.
If
you're
a
musician,
I
know
the
mass
in
D.
Si
vous
êtes
général,
je
vous
ferais
le
défilé.
If
you're
a
general,
I'll
make
you
the
parade.
Si
vous
êtes
poète,
je
vous
réciterais
If
you're
a
poet,
I'll
recite
La
petite
chanson
d'Verlaine.
The
little
song
of
Verlaine.
Si
vous
aimez
les
marines,
je
serais
mousse.
If
you
like
the
marines,
I'll
be
a
cabin
boy.
Comme
dit
la
chanson,
je
vous
ferais
ça
en
douce.
As
the
song
says,
I'll
do
it
for
you
quietly.
Venez
mes
frères,
je
ne
suis
pas
cultivée
Come
my
brothers,
I'm
not
cultivated
Mais
j'ai
des
connaissances.
But
I
have
knowledge.
Rien
dans
la
tête,
toute
en
jambes.
Nothing
in
my
head,
all
in
my
legs.
Je
trotine
et
mutine,
I
trot
and
mutiny,
Douce,
douce,
pas
farouche,
Sweet,
sweet,
not
wild,
Je
dégaine
ma
dégaine.
I
unsheath
my
gait.
Quel
beau
métier:
je
suis
petite
sur
d'amour.
What
a
beautiful
job:
I'm
a
little
one
on
love.
Infatigable,
je
vais
de
nuit
et
de
jour.
Tirelessly,
I
go
day
and
night.
Quand
on
n'a
pas
de
tête,
il
faut
avoir
des
jambes,
When
you
don't
have
a
head,
you
have
to
have
legs,
C'est
bien
connu,
hop-là.
It's
well
known,
hop-là.
Et
que
m'importe,
que
ce
soit
le
pauvre
ou
le
riche.
And
what
do
I
care,
whether
it's
the
poor
or
the
rich.
Pour
moi,
les
hommes
sont
égaux,
je
m'en
fiche.
For
me,
men
are
equal,
I
don't
care.
Comme
c'est
écrit,
il
faut
aimer
son
prochain.
As
it
is
written,
you
must
love
your
neighbor.
J'aime
le
mien,
hop-là.
I
love
mine,
hop-là.
De
mon
enfance,
j'ai
gardé
l'âme
pieuse.
From
my
childhood,
I
kept
a
pious
soul.
Bien
sûr,
je
ne
suis
pas
vraiment
religieuse
Of
course,
I'm
not
really
religious
Mais
chaque
jour,
auprès
de
vous,
mes
chers
frères,
But
every
day,
by
your
side,
my
dear
brothers,
J'égrène
mon
rosaire.
I
tell
my
rosary.
Entrez
mes
frères,
entrez,
c'est
l'heure
où
l'on
prie.
Come
in
my
brothers,
come
in,
it's
the
hour
of
prayer.
Ensemble,
nous
aurons
d'autres
paradis.
Together,
we
will
have
other
paradises.
Ensemble,
nous
monterons
au
septième
ciel,
Together,
we
will
ascend
to
the
seventh
heaven,
Hop-là,
hop-là,
hop-là...
Hop-là,
hop-là,
hop-là...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roland Romanelli, Jean Jacques Debout, Monique Serf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.