Текст и перевод песни Barbara - L'absinthe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils
buvaient
de
l'
absinthe,
Они
пили
абсент,
Comme
on
boirait
de
l'
eau,
Как
будто
пили
воду,
L'
un
s'
appelait
Verlaine,
Одного
звали
Верлен,
L'
autre,
c'
était
Rimbaud,
Другого
– Рембо,
Pour
faire
des
poèmes,
Чтобы
писать
стихи,
On
ne
boit
pas
de
l'
eau,
Не
пьют
воду,
Toi,
tu
n'
es
pas
Verlaine,
Ты
– не
Верлен,
Toi,
tu
n'
est
pas
Rimbaud,
Ты
– не
Рембо,
Mais
quand
tu
dis
"je
t'
aime",
Но
когда
ты
говоришь
"я
люблю
тебя",
Oh
mon
dieu,
que
c'
est
beau,
Боже
мой,
как
это
прекрасно,
Bien
plus
beau
qu'
un
poème,
Намного
прекраснее
стихотворения,
De
Verlaine
ou
de
Rimbaud,
Верлена
или
Рембо,
Pourtant
que
j'
aime
entendre,
И
все
же
как
я
люблю
слышать,
Encore
et
puis
encore,
Снова
и
снова,
La
chanson
des
amours,
Песню
о
любви,
Quand
il
pleut
sur
la
ville,
Когда
дождь
идет
над
городом,
La
chanson
des
amours,
Песню
о
любви,
Quand
il
pleut
dans
mon
cœur,
Когда
дождь
идет
в
моем
сердце,
Et
qu'
on
a
l'
âme
grise,
И
на
душе
тоска,
Et
que
les
violons
pleurent,
И
плачут
скрипки,
Pourtant,
je
veux
l'
entendre,
И
все
же,
я
хочу
слышать
ее,
Encore
et
puis
encore,
Снова
и
снова,
Tu
sais
qu'
elle
m'
enivre,
Ты
знаешь,
она
опьяняет
меня,
La
chanson
de
ceux-là,
Песня
тех,
Qui
s'
aiment
et
qui
en
meurent,
Кто
любят
и
умирают
от
любви,
Et
si
j'
ai
l'
âme
grise,
И
если
на
моей
душе
тоска,
Tu
sécheras
mes
pleurs,
Ты
высушишь
мои
слезы,
Car
je
voudrais
connaître,
Ведь
я
хотела
бы
узнать,
Ces
alcools
dorés,
qui
leur
grisaient
le
cœur,
Эти
золотые
напитки,
что
пьянили
их
сердца,
Et
qui
saoulaient
leur
peine,
И
что
топили
их
боль,
Oh,
fais-les-moi
connaître,
О,
дай
мне
узнать
их,
Ces
alcools
d'
or,
qui
nous
grisent
le
cœur,
Эти
золотые
напитки,
что
пьянят
наши
сердца,
Et
coulent
dans
nos
veines,
И
текут
по
нашим
венам,
Et
verse-m'
en
à
boire,
И
налей
мне
выпить,
Encore
et
puis
encore,
Снова
и
снова,
Voilà
que
je
m'
enivre,
Вот
и
я
пьянею,
Je
suis
ton
bateau
ivre,
Я
– твой
пьяный
корабль,
Avec
toi,
je
dérive,
С
тобой
я
дрейфую,
Et
j'
aime
et
j'
en
meurs,
И
я
люблю
и
умираю
от
любви,
Les
vapeurs
de
l'
absinthe,
Пары
абсента,
M'
embrument,
Затуманивают
меня,
Je
vois
des
fleurs
qui
grimpent,
Я
вижу
цветы,
взбирающиеся
Au
velours
des
rideaux,
По
бархату
занавесок,
Quelle
est
donc
cette
plainte,
Что
это
за
жалоба,
Lourde
comme
un
sanglot,
Тяжелая,
как
рыдание,
Ce
sont
eux
qui
reviennent,
Это
они
возвращаются,
Encore
et
puis
encore,
Снова
и
снова,
Au
vent
glacé
d'
hiver,
На
ледяном
зимнем
ветру,
Entends-les
qui
se
traînent,
Слышишь,
как
они
бредут,
Les
pendus
de
Verlaine,
Повешенные
Верлена,
Les
noyés
de
Rimbaud,
Утопленники
Рембо,
Que
la
mort
a
figés,
Которых
смерть
застывшими
Aux
eaux
noires
de
la
Seine,
В
черных
водах
Сены,
J'
ai
mal
de
les
entendre,
Мне
больно
слышать
их,
Encore
et
puis
encore,
Снова
и
снова,
Oh,
que
ce
bateau
ivre,
О,
как
этот
пьяный
корабль,
Nous
mène
à
la
dérive,
Несет
нас
по
течению,
Qu'
il
sombre
au
fond
des
eaux,
Пусть
он
утонет
на
дне,
Et
qu'
avec
toi,
je
meurs,
И
пусть
я
умру
с
тобой,
On
a
bu
de
l'
absinthe,
Мы
пили
абсент,
Comme
on
boirait
de
l'
eau,
Как
будто
пили
воду,
Et
je
t'
aime,
je
t'
aime,
И
я
люблю
тебя,
я
люблю
тебя,
Oh
mon
dieu,
que
c'
est
beau,
Боже
мой,
как
это
прекрасно,
Bien
plus
beau
qu'
un
poème,
Намного
прекраснее
стихотворения,
De
Verlaine
ou
de
Rimbaud...
Верлена
или
Рембо...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duke Ellington, Irving Mills, Edgar Delange
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.