Текст и перевод песни Barbara - L'homme en habit
L'homme en habit
The Man in the Suit
Montmartre
et
sa
colline
ont
mis
une
sourdine
Montmartre
and
its
hill
have
hushed
Les
lumières
s'éteignent,
la
lune
enfin
peut
briller
The
lights
go
out,
the
moon
can
finally
shine
Quelques
rires
sonores
se
font
entendre
encore
A
few
cheerful
laughs
can
still
be
heard
Des
filles
passent
lasses,
pressées
d'aller
se
coucher
Weary
girls
walk
by,
in
a
hurry
to
go
to
bed
Le
laitier
seul
au
monde
va
commencer
sa
ronde
The
milkman
alone
in
the
world
begins
his
rounds
Faisant
vibrer
la
nuit
du
bruit
de
ses
bidons
de
lait
Making
the
night
vibrate
with
the
sound
of
his
milk
cans
Et
voici
l'homme
en
habit
And
here
comes
the
man
in
the
suit
Cet
élégant
gentilhomme
porte
un
chapeau
haut-de-forme
This
elegant
gentleman
wears
a
top
hat
Une
cape
de
soie
noire
et
canne
à
pommeau
d'ivoire
A
black
silk
cape
and
an
ivory
knobbed
cane
Et
son
gilet
tout
blanc
And
his
waistcoat
of
pure
white
En
tissu
bleu
Of
blue
fabric
De
sa
démarche
élégante,
il
descend
les
rues
en
pente
With
his
elegant
stride,
he
walks
down
the
sloping
streets
La
mine
aristocratique
et
le
geste
mécanique
His
face
aristocratic,
his
gestures
mechanical
D'un
homme
qui
ne
sait
pas
Of
a
man
who
does
not
know
Ni
d'où
il
vient
Where
he
comes
from
Ni
d'où
il
vient
Where
he
comes
from
Ni
où
il
va
Or
where
he
is
going
Mais
voici
la
lumière
de
tristes
réverbères
But
here
is
the
light
of
sad
lanterns
Que
l'homme
dévore
comme
des
lambeaux
de
nuit
That
the
man
devours
like
shreds
of
night
Une
fenêtre
baille
sur
un
homme
qui
baille
A
window
opens
on
a
yawning
man
Faut
qu'il
aille
au
travail,
il
a
sommeil
et
ça
l'ennuie
He
has
to
go
to
work,
he
is
sleepy
and
it
bores
him
L'homme
en
habit
s'avance
vers
le
fleuve
en
silence
The
man
in
the
suit
walks
towards
the
river
in
silence
Et
tombe
comme
une
ombre
dans
le
noir
qui
l'engloutit
And
falls
like
a
shadow
into
the
darkness
that
swallows
him
Emportant
l'homme
en
habit
Carrying
away
the
man
in
the
suit
Cet
élégant
gentilhomme
portait
un
chapeau
haut-de-forme
This
elegant
gentleman
wore
a
top
hat
Une
cape
de
soie
noire
et
canne
à
pommeau
d'ivoire
A
black
silk
cape
and
an
ivory
knobbed
cane
Et
sur
son
gilet
tout
blanc
And
on
his
waistcoat
of
pure
white
En
tissu
bleu
Of
blue
fabric
Il
n'est
plus
de
notre
monde
et
descend
au
fil
de
l'onde
He
is
no
longer
of
our
world
and
descends
down
the
river
Comme
un
poisson
fantastique
sous
les
pierres
des
ponts
antiques
Like
a
fantasy
fish
under
the
stones
of
ancient
bridges
Et
son
âme
ne
sait
pas
And
his
soul
knows
not
Ni
d'où
elle
vient
Where
it
comes
from
Ni
d'où
elle
vient
Where
it
comes
from
Ni
où
elle
va
Or
where
it
is
going
Adieu,
adieu,
adieu
gentilhomme
Farewell,
farewell,
farewell,
gentleman
C'est
une
charmante
idée
d'avoir
mis
pour
voyager
It
is
a
charming
idea
to
have
put
on
for
traveling
À
travers
l'éternité,
ton
costume
de
marié
Through
eternity,
your
wedding
suit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Bourgeois, Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.