Текст и перевод песни Barbara - L'aigle noir
L'aigle noir
The Black Eagle
Un
beau
jour,
ou
peut-être
une
nuit
One
lovely
day
or
perhaps
it
was
a
night
Près
d'un
lac
je
m'étais
endormie
Near
a
lake
I
had
fallen
asleep
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
When
suddenly,
as
if
torn
from
the
sky
Et
venant
de
nulle
part
And
appeared
from
nowhere
Surgit
un
aigle
noir
A
black
eagle
emerged
Lentement,
les
ailes
déployées
Slowly,
with
outspread
wings
Lentement,
je
le
vis
tournoyer
Slowly,
I
watched
it
circle
Près
de
moi,
dans
un
bruissement
d'ailes
Near
me,
with
a
rustling
of
wings
Comme
tombé
du
ciel
As
if
fallen
from
the
sky
L'oiseau
vint
se
poser
The
bird
came
to
rest
Il
avait
les
yeux
couleur
rubis
Its
eyes
were
the
color
of
rubies
Et
des
plumes
couleur
de
la
nuit
And
its
feathers
were
the
color
of
the
night
À
son
front
brillant
de
mille
feux
Upon
its
brow
that
shone
with
a
thousand
lights
L'oiseau
roi
couronné
The
kingly
bird
crowned
Portait
un
diamant
bleu
Wore
a
blue
diamond
De
son
bec
il
a
touché
ma
joue
With
its
beak
it
touched
my
cheek
Dans
ma
main
il
a
glissé
son
cou
Its
neck
it
slipped
into
my
hand
C'est
alors
que
je
l'ai
reconnu
It
was
then
that
I
recognized
it
Surgissant
du
passé
Emerging
from
the
past
Il
m'était
revenu
It
had
returned
to
me
Dis
l'oiseau,
ô
dis,
emmène-moi
Say,
oh
bird,
take
me
away
Retournons
au
pays
d'autrefois
Let
us
return
to
the
land
of
my
past
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant
As
before,
in
my
childhood
dreams
Pour
cueillir
en
tremblant
To
gather
with
trembling
hands
Des
étoiles,
des
étoiles
Stars,
stars
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant
As
before,
in
my
childhood
dreams
Comme
avant,
sur
un
nuage
blanc
As
before,
upon
a
white
cloud
Comme
avant,
allumer
le
soleil
As
before,
to
light
the
sun
Être
faiseur
de
pluie
To
be
a
creator
of
rain
Et
faire
des
merveilles
And
to
perform
miracles
L'aigle
noir
dans
un
bruissement
d'ailes
The
black
eagle
with
a
rustling
of
wings
Prit
son
vol
pour
regagner
le
ciel
Took
flight
to
regain
the
sky
Un
beau
jour,
ou
peut-être
une
nuit
One
lovely
day
or
perhaps
it
was
a
night
Près
d'un
lac,
je
m'étais
endormie
Near
a
lake,
I
had
fallen
asleep
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
When
suddenly,
as
if
torn
from
the
sky
Et
venant
de
nulle
part
And
appeared
from
nowhere
Surgit
un
aigle
noir
A
black
eagle
emerged
Un
beau
jour,
ou
était-ce
une
nuit
One
lovely
day,
or
was
it
a
night
Près
d'un
lac,
je
m'étais
endormie
Near
a
lake,
I
had
fallen
asleep
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
When
suddenly,
as
if
torn
from
the
sky
Et
venant
de
nulle
part
And
appeared
from
nowhere
Surgit
un
aigle
noir
A
black
eagle
emerged
Un
beau
jour,
une
nuit
One
lovely
day,
one
night
Près
d'un
lac,
endormie
Near
a
lake,
asleep
Quand
soudain
When
suddenly
Surgissant
de
nulle
part
Appearing
from
nowhere
Surgit
un
aigle
noir
A
black
eagle
emerged
Un
beau
jour,
une
nuit
One
lovely
day,
one
night
Près
d'un
lac,
endormie
Near
a
lake,
asleep
Quand
soudain
When
suddenly
Il
venait
de
nulle
part
It
came
from
nowhere
Il
surgit
l'aigle
noir
The
black
eagle
appeared
Un
beau
jour,
une
nuit
One
lovely
day,
one
night
Près
d'un
lac,
endormie
Near
a
lake,
asleep
Il
venait
de
nulle
part
It
came
from
nowhere
Il
surgit
l'aigle
noir
The
black
eagle
appeared
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BARBARA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.