Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'aigle noir (Live Chatelet 87)
Der schwarze Adler (Live Chatelet 87)
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Se
promènent
dans
la
rue
deux
par
deux
Spazieren
zu
zweit
durch
die
Straßen
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Savent
bien
ce
que
c'est
d'être
heureux
Wissen
genau,
was
Glück
bedeutet
Et
les
yeux
dans
les
yeux
et
la
main
dans
la
main
Augen
in
Augen
und
Hand
in
Hand
Ils
s'en
vont
amoureux
sans
peur
du
lendemain
Gehen
sie
verliebt,
ohne
Angst
vor
morgen
Oui
mais
moi,
je
vais
seule
par
les
rues,
l'âme
en
peine
Doch
ich
gehe
allein
durch
Straßen,
mit
kummervoller
Seele
Oui
mais
moi,
je
vais
seule,
car
personne
ne
m'aime
Doch
ich
gehe
allein,
denn
niemand
liebt
mich
Mes
jours
comme
mes
nuits
sont
en
tous
points
pareils
Meine
Tage
und
Nächte
gleichen
sich
vollkommen
Sans
joies
et
pleins
d'ennuis
personne
ne
murmure
"je
t'aime"
Ohne
Freude,
voll
Kummer,
flüstert
niemand
"Ich
liebe
dich"
à
mon
oreille
In
mein
Ohr
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Font
ensemble
des
projets
d'avenir
Machen
gemeinsam
Zukunftspläne
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Savent
très
bien
ce
qu'aimer
veut
dire
Wissen
genau,
was
Liebe
bedeutet
Et
les
yeux
dans
les
yeux
et
la
main
dans
la
main
Augen
in
Augen
und
Hand
in
Hand
Ils
s'en
vont
amoureux
sans
peur
du
lendemain
Gehen
sie
verliebt,
ohne
Angst
vor
morgen
Oui
mais
moi,
je
vais
seule
par
les
rues,
l'âme
en
peine
Doch
ich
gehe
allein
durch
Straßen,
mit
kummervoller
Seele
Oui
mais
moi,
je
vais
seule,
car
personne
ne
m'aime
Doch
ich
gehe
allein,
denn
niemand
liebt
mich
Mes
jours
comme
mes
nuits
sont
en
tous
points
pareils
Meine
Tage
und
Nächte
gleichen
sich
vollkommen
Sans
joies
et
pleins
d'ennuis
oh!
quand
donc
pour
moi
brillera
le
soleil?
Ohne
Freude,
voll
Kummer,
wann
scheint
für
mich
endlich
die
Sonne?
Comme
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
connaîtrais-je
Wie
die
Jungen
und
Mädchen
meines
Alters,
werde
ich
Bientôt
ce
qu'est
l'amour?
Bald
erfahren,
was
Liebe
ist?
Comme
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
je
me
Wie
die
Jungen
und
Mädchen
meines
Alters
frage
Demande
quand
viendra
le
jour
Ich
mich,
wann
der
Tag
kommt
Où
les
yeux
dans
ses
yeux
et
la
main
dans
sa
main
An
dem
ich,
Augen
in
Augen
und
Hand
in
Hand,
J'aurai
le
cœur
heureux
sans
peur
du
lendemain
Frohen
Herzens
bin
ohne
Furcht
vor
morgen
Le
jour
où
je
n'aurai
plus
du
tout
l'âme
en
peine
Der
Tag,
an
dem
meine
Seele
nicht
länger
leidvoll
ist
Le
jour
où
moi
aussi
j'aurai
quelqu'un
qui
m'aime
Der
Tag,
an
dem
auch
ich
jemanden
habe,
der
mich
liebt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.