Текст и перевод песни Barbara - L'Aigle Noir (L'Orchestral) - (Orchestral)
L'Aigle Noir (L'Orchestral) - (Orchestral)
The Black Eagle (Orchestral) - (Orchestral)
Un
beau
jour,
ou
peut-être
une
nuit,
One
fine
day,
or
perhaps
at
night,
Près
d'un
lac
je
m'étais
endormie,
I
fell
asleep
close
by
a
lake,
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel,
When
suddenly,
from
out
of
the
sky,
Et
venant
de
nulle
part,
And
coming
from
nowhere,
Surgit
un
aigle
noir,
Up
soared
a
black
eagle,
Lentement,
les
ailes
déployées,
Slowly,
its
wings
outspread,
Lentement,
je
le
vis
tournoyer,
Slowly,
I
saw
it
circle,
Près
de
moi,
dans
un
bruissement
d'ailes,
Close
to
me,
with
a
rustling
of
wings,
Comme
tombé
du
ciel,
As
if
fallen
from
the
heavens,
L'oiseau
vint
se
poser,
The
bird
came
to
perch,
Il
avait
les
yeux
couleur
rubis,
Its
eyes
were
the
colour
of
rubies,
Et
des
plumes
couleur
de
la
nuit,
And
its
feathers
the
colour
of
night,
A
son
front
brillant
de
mille
feux,
Upon
its
brow,
shining
with
a
thousand
lights,
L'oiseau
roi
couronné,
The
crowned
king
of
birds,
Portait
un
diamant
bleu,
Wore
a
blue
diamond,
De
son
bec
il
a
touché
ma
joue,
With
its
beak,
it
touched
my
cheek,
Dans
ma
main
il
a
glissé
son
cou,
Into
my
hand,
it
slipped
its
neck,
C'est
alors
que
je
l'ai
reconnu,
It
was
then
that
I
recognised
it,
Surgissant
du
passé,
Emerging
from
the
past,
Il
m'était
revenu,
It
had
come
back
to
me,
Dis
l'oiseau,
ô
dis,
emmène-moi,
Tell
me,
bird,
oh
tell
me,
take
me
with
you,
Retournons
au
pays
d'autrefois,
Let
us
return
to
the
land
of
yesteryear,
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant,
As
before,
in
my
childhood
dreams,
Pour
cueillir
en
tremblant,
To
pick
with
trembling
hands,
Des
étoiles,
des
étoiles,
Stars,
stars,
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant,
As
before,
in
my
childhood
dreams,
Comme
avant,
sur
un
nuage
blanc,
As
before,
on
a
white
cloud,
Comme
avant,
allumer
le
soleil,
As
before,
to
light
the
sun,
Etre
faiseur
de
pluie,
To
be
a
rainmaker,
Et
faire
des
merveilles,
And
to
perform
miracles,
L'aigle
noir
dans
un
bruissement
d'ailes,
The
black
eagle,
with
a
rustling
of
wings,
Prit
son
vol
pour
regagner
le
ciel,
Took
flight
to
regain
the
sky,
Quatre
plumes
couleur
de
la
nuit
Four
feathers
the
colour
of
night
Une
larme
ou
peut-être
un
rubis
A
tear
or
perhaps
a
ruby
J'avais
froid,
il
ne
me
restait
rien
I
was
cold,
I
had
nothing
left
L'oiseau
m'avait
laissée
The
bird
had
left
me
Seule
avec
mon
chagrin
Alone
with
my
sorrow
Un
beau
jour,
ou
peut-être
une
nuit,
One
fine
day,
or
perhaps
at
night,
Près
d'un
lac,
je
m'étais
endormie,
I
fell
asleep
close
by
a
lake,
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel,
When
suddenly,
from
out
of
the
sky,
Et
venant
de
nulle
part,
And
coming
from
nowhere,
Surgit
un
aigle
noir,
Up
soared
a
black
eagle,
Un
beau
jour,
une
nuit,
One
fine
day,
a
night,
Près
d'un
lac,
endormie,
Close
by
a
lake,
asleep,
Quand
soudain,
When
suddenly,
Il
venait
de
nulle
part,
It
came
from
nowhere,
Il
surgit,
l'aigle
noir...
It
soared,
the
black
eagle...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.