Barbara - L'Aigle Noir (L'Orchestral) - (Orchestral) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Barbara - L'Aigle Noir (L'Orchestral) - (Orchestral)




L'Aigle Noir (L'Orchestral) - (Orchestral)
The Black Eagle (Orchestral) - (Orchestral)
Un beau jour, ou peut-être une nuit,
One fine day, or perhaps at night,
Près d'un lac je m'étais endormie,
I fell asleep close by a lake,
Quand soudain, semblant crever le ciel,
When suddenly, from out of the sky,
Et venant de nulle part,
And coming from nowhere,
Surgit un aigle noir,
Up soared a black eagle,
Lentement, les ailes déployées,
Slowly, its wings outspread,
Lentement, je le vis tournoyer,
Slowly, I saw it circle,
Près de moi, dans un bruissement d'ailes,
Close to me, with a rustling of wings,
Comme tombé du ciel,
As if fallen from the heavens,
L'oiseau vint se poser,
The bird came to perch,
Il avait les yeux couleur rubis,
Its eyes were the colour of rubies,
Et des plumes couleur de la nuit,
And its feathers the colour of night,
A son front brillant de mille feux,
Upon its brow, shining with a thousand lights,
L'oiseau roi couronné,
The crowned king of birds,
Portait un diamant bleu,
Wore a blue diamond,
De son bec il a touché ma joue,
With its beak, it touched my cheek,
Dans ma main il a glissé son cou,
Into my hand, it slipped its neck,
C'est alors que je l'ai reconnu,
It was then that I recognised it,
Surgissant du passé,
Emerging from the past,
Il m'était revenu,
It had come back to me,
Dis l'oiseau, ô dis, emmène-moi,
Tell me, bird, oh tell me, take me with you,
Retournons au pays d'autrefois,
Let us return to the land of yesteryear,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
As before, in my childhood dreams,
Pour cueillir en tremblant,
To pick with trembling hands,
Des étoiles, des étoiles,
Stars, stars,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
As before, in my childhood dreams,
Comme avant, sur un nuage blanc,
As before, on a white cloud,
Comme avant, allumer le soleil,
As before, to light the sun,
Etre faiseur de pluie,
To be a rainmaker,
Et faire des merveilles,
And to perform miracles,
L'aigle noir dans un bruissement d'ailes,
The black eagle, with a rustling of wings,
Prit son vol pour regagner le ciel,
Took flight to regain the sky,
Quatre plumes couleur de la nuit
Four feathers the colour of night
Une larme ou peut-être un rubis
A tear or perhaps a ruby
J'avais froid, il ne me restait rien
I was cold, I had nothing left
L'oiseau m'avait laissée
The bird had left me
Seule avec mon chagrin
Alone with my sorrow
Un beau jour, ou peut-être une nuit,
One fine day, or perhaps at night,
Près d'un lac, je m'étais endormie,
I fell asleep close by a lake,
Quand soudain, semblant crever le ciel,
When suddenly, from out of the sky,
Et venant de nulle part,
And coming from nowhere,
Surgit un aigle noir,
Up soared a black eagle,
Un beau jour, une nuit,
One fine day, a night,
Près d'un lac, endormie,
Close by a lake, asleep,
Quand soudain,
When suddenly,
Il venait de nulle part,
It came from nowhere,
Il surgit, l'aigle noir...
It soared, the black eagle...





Авторы: Barbara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.