Текст и перевод песни Barbara - La Légende De La Nonne
La Légende De La Nonne
The Legend of the Nun
Il
est
des
filles
à
Grenade,
il
en
est
à
Séville
aussi
There
are
girls
in
Granada,
and
in
Seville
too
Qui,
pour
la
moindre
sérénade,
à
l′amour
demandent
merci
Who,
for
the
slightest
serenade,
thank
love
with
a
kind
word
Il
en
est
qui
parfois
embrassent,
le
soir,
de
hardis
cavaliers
There
are
those
who
sometimes
kiss,
in
the
evening,
bold
horsemen
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
smocks
Ce
n'est
pas
sur
ce
ton
frivole
qu′il
faut
parler
de
Padilla
It
is
not
in
this
frivolous
tone
that
one
must
speak
of
Padilla
Car
jamais
prunelle
espagnole
d'un
feu
plus
chaste
ne
brilla
For
never
did
a
Spanish
eye
shine
with
a
purer
fire
Elle
fuyait
ceux
qui
pourchassent
les
filles
sous
les
peupliers
She
fled
from
those
who
pursued
the
girls
under
the
poplars
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
smocks
Elle
prit
le
voile
à
Tolède
au
grand
soupir
des
gens
du
lieu
She
took
the
veil
in
Toledo
to
the
great
sigh
of
the
locals
Comme
si,
quand
on
n'est
pas
laide,
on
avait
droit
d′épouser
Dieu
As
if,
when
one
is
not
ugly,
one
has
the
right
to
marry
God
Peu
s′en
fallut
que
ne
pleurassent
les
soudards
et
les
écoliers
The
soldiers
and
students
came
close
to
tears
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
smocks
Or,
la
belle
à
peine
cloîtrée,
amour
en
son
cœur
s'installa
Now,
the
beautiful
woman
had
hardly
been
cloistered
when
love
took
up
residence
in
her
heart
Un
fier
brigand
de
la
contrée
vint
alors
et
dit
"me
voilà"
A
proud
brigand
from
the
countryside
came
then
and
said
"here
I
am"
Quelquefois
les
brigands
surpassent
en
audace
les
chevaliers
Sometimes
the
brigands
surpass
the
knights
in
audacity
Enfants,
voici
des
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
oxen
passing
by,
hide
your
red
smocks
Il
était
laid,
les
traits
austères,
la
main
plus
rude
que
le
gant
He
was
ugly,
his
features
severe,
his
hand
rougher
than
a
glove
Mais
l′amour
a
bien
des
mystères
et
la
nonne
aima
le
brigand
But
love
has
many
mysteries
and
the
nun
loved
the
brigand
On
voit
des
biches
qui
remplacent
leurs
beaux
cerfs
par
des
sangliers
We
see
deer
who
replace
their
beautiful
stags
with
wild
boars
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
smocks
La
nonne
osa,
dit
la
chronique,
au
brigand
par
l'enfer
conduit
The
nun
dared,
says
the
chronicle,
to
the
brigand
led
by
hell
Aux
pieds
de
Sainte
Véronique
donner
un
rendez-vous
la
nuit
At
the
foot
of
Saint
Veronica
to
give
him
a
rendezvous
at
night
À
l′heure
où
les
corbeaux
croassent,
volant
dans
l'ombre
par
milliers
At
the
hour
when
the
crows
croak,
flying
in
the
shadows
by
the
thousands
Enfants,
voici
des
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
smocks
Or
dans
la
nef
descendue,
la
nonne
appela
le
bandit
Now
in
the
nave,
the
nun
called
the
bandit
Au
lieu
de
la
voix
attendue,
c′est
la
foudre
qui
répondit
Instead
of
the
expected
voice,
it
was
a
thunderbolt
that
answered
Dieu
voulut
que
ses
coups
frappassent
les
amants
par
Satan
liés
God
willed
that
his
blows
would
strike
the
lovers
tied
by
Satan
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
smocks
Cette
histoire
de
la
novice,
Saint
Ildefonse,
abbé,
voulut
This
story
of
the
novice,
Saint
Ildefonsus,
abbot,
wanted
Qu'afin
de
préserver
du
vice,
les
vierges
qui
font
leur
salut
To
keep
the
virgins
who
are
making
their
salvation
from
vice
Les
prieurs
la
racontassent
dans
tous
les
couvents
réguliers
That
the
priors
would
tell
it
in
all
the
regular
convents
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
smocks
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
smocks
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.