Текст и перевод песни Barbara - La louve (Live au Théâtre des Variétés 74)
La louve (Live au Théâtre des Variétés 74)
Волчица (концерт в Театре Варьете, 1974)
Aux
matins
frêles
des
lacs
de
neige,
Хрупким
утром
у
снежных
озёр,
Aux
matins
froids
aux
reflets
grêges,
Холодным
утром
с
серыми
отсветами,
Aux
soleils,
frissons
de
l'hiver,
Под
солнцем,
дрожью
зимы,
Je
suis
la
louve
solitaire.
Я
- одинокая
волчица.
J'allais
sur
mes
terrains
de
guerre,
Я
шла
по
своим
полям
сражений,
Cachée,
chassant
sur
mes
chemins.
Скрываясь,
охотясь
на
своих
тропах.
Soudain,
sur
un
socle
de
pierre,
Внезапно,
на
каменном
пьедестале,
Il
m'est
apparu
un
grand
chien
Передо
мной
возник
большой
пёс.
Et
moi
la
louve,
moi
la
reine,
И
я,
волчица,
я,
королева,
Et
moi
la
faim,
et
moi
l'instinct,
И
я,
голод,
и
я,
инстинкт,
J'ai
posé
ma
tête
de
fauve
Я
склонила
свою
хищную
голову
Dans
la
fourrure
du
grand
chien
К
шерсти
большого
пса.
Et
le
chien,
au
midi
frileux,
И
пёс,
в
прохладный
полдень,
A
suivi
ma
piste
et
ma
chasse
Пошёл
по
моему
следу,
за
моей
охотой,
Et
j'ai
cru
voir
dedans
ses
yeux
И
мне
показалось,
что
в
его
глазах
Le
reflet
d'un
éclair
qui
passe.
Я
видела
отблеск
промелькнувшей
молнии.
Il
faut
croire
qu'il
était
fou
Должно
быть,
он
был
безумен,
Quand
il
me
suivit
dans
la
neige.
Когда
пошёл
за
мной
в
снег.
N'étant
qu'un
chien,
il
se
crut
loup
Будучи
всего
лишь
псом,
он
возомнил
себя
волком
Et
prit
sa
patte
dans
mon
piège.
И
попал
лапой
в
мой
капкан.
Mais
moi
la
louve,
moi
la
reine
Но
я,
волчица,
я,
королева,
Et
moi
la
faim,
et
moi
l'instinct,
И
я,
голод,
и
я,
инстинкт,
J'ai
ouvert
le
piège
de
fer
Я
открыла
железный
капкан
Et
mordu
sa
cuisse
de
chien
И
куснула
его
собачью
ляжку.
Mais
au
nid,
au
doux
crépuscule
Но
в
логове,
в
мягких
сумерках,
Entre
chien
et
loup,
au
palais,
Между
собакой
и
волком,
во
дворце,
Couchés
sur
notre
lit
d'épines,
Лежа
на
нашем
ложе
из
колючек,
Moi,
la
louve,
j'ai
léché
ses
plaies.
Я,
волчица,
зализывала
его
раны.
Aux
matins
frêles
des
lacs
de
neige,
Хрупким
утром
у
снежных
озёр,
Aux
matins
froids
aux
reflets
grèges,
Холодным
утром
с
серыми
отсветами,
Aux
soleils,
frissons
de
l'hiver,
Под
солнцем,
дрожью
зимы,
Je
reste
la
louve
solitaire,
Я
остаюсь
одинокой
волчицей,
Solitaire,
solitaire,
solitaire...
Одинокой,
одинокой,
одинокой...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monique Serf, Francois Leon Wertheimer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.