Текст и перевод песни Barbara - La solitude (live Olympia 78)
La solitude (live Olympia 78)
Loneliness (live Olympia 78)
Je
l′ai
trouvée
devant
ma
porte,
I
found
it
on
my
doorstep,
Un
soir,
que
je
rentrais
chez
moi.
One
evening
when
I
returned
home.
Partout,
elle
me
fait
escorte.
Everywhere
it
escorts
me.
Elle
est
revenue,
elle
est
là,
It's
back,
it's
here,
La
renifleuse
des
amours
mortes.
The
sniffer
of
dead
loves.
Elle
m'a
suivie,
pas
à
pas.
It
followed
me,
step
by
step.
La
garce,
que
le
Diable
l′emporte!
The
bitch,
may
the
Devil
take
it!
Elle
est
revenue,
elle
est
là
It's
back,
it's
here
Avec
sa
gueule
de
carême
With
its
Lenten
mug
Avec
ses
larges
yeux
cernés,
With
its
wide,
dark-rimmed
eyes,
Elle
nous
fait
le
cur
à
la
traîne,
It
makes
us
drag
our
hearts
behind
us,
Elle
nous
fait
le
cur
à
pleurer,
It
makes
us
weep
our
hearts
out,
Elle
nous
fait
des
mains
blêmes
It
makes
our
hands
pale
Et
de
longues
nuits
désolées.
And
our
long,
desolate
nights.
La
garce!
Elle
nous
ferait
même
The
bitch!
It
would
even
make
us
L'hiver
au
plein
cur
de
l'été.
Have
winter
in
the
heart
of
summer.
Dans
ta
triste
robe
de
moire
In
your
sad
moire
dress
Avec
tes
cheveux
mal
peignés,
With
your
uncombed
hair,
T′as
la
mine
du
désespoir,
You
have
the
look
of
despair,
Tu
n′es
pas
belle
à
regarder.
You
are
not
beautiful
to
look
at.
Allez,
va
t-en
porter
ailleurs
Go
on,
go
away
and
carry
elsewhere
Ta
triste
gueule
de
l'ennui.
Your
sad
face
of
boredom.
Je
n′ai
pas
le
goût
du
malheur.
I
have
no
taste
for
unhappiness.
Va
t-en
voir
ailleurs
si
j'y
suis!
Go
and
see
somewhere
else
if
I'm
home!
Je
veux
encore
rouler
des
hanches,
I
still
want
to
roll
my
hips,
Je
veux
me
saouler
de
printemps,
I
want
to
get
drunk
on
spring,
Je
veux
m′en
payer,
des
nuits
blanches,
I
want
to
have
my
fill
of
sleepless
nights,
A
cur
qui
bat,
à
cur
battant.
With
a
heart
that
beats,
a
heart
that
beats.
Avant
que
sonne
l'heure
blême
Before
the
pale
hour
strikes
Et
jusqu′à
mon
souffle
dernier,
And
until
my
last
breath,
Je
veux
encore
dire
"je
t'aime"
I
still
want
to
say
"I
love
you"
Et
vouloir
mourir
d'aimer.
And
want
to
die
of
love.
Elle
a
dit:
"Ouvre-moi
ta
porte.
She
said:
"Open
your
door
to
me.
Je
t′avais
suivie
pas
à
pas.
I
had
followed
you
step
by
step.
Je
sais
que
tes
amours
sont
mortes.
I
know
that
your
loves
are
dead.
Je
suis
revenue,
me
voilà.
I'm
back,
here
I
am.
Ils
t′ont
récité
leurs
poèmes,
They
recited
their
poems
to
you,
Tes
beaux
messieurs,
tes
beaux
enfants,
Your
gentlemen
callers,
your
young
lovers,
Tes
faux
Rimbaud,
tes
faux
Verlaine.
Your
fake
Rimbauds,
your
fake
Verlaines.
Eh!
bien,
c'est
fini,
maintenant."
Oh,
well,
it's
over
now."
Depuis,
elle
me
fait
des
nuits
blanches.
Since
then
it
has
given
me
sleepless
nights.
Elle
s′est
pendue
à
mon
cou,
It
has
hung
itself
around
my
neck,
Elle
s'est
enroulée
à
mes
genoux.
It
has
curled
up
at
my
feet.
Partout,
elle
me
fait
escorte
Everywhere
it
escorts
me
Et
elle
me
suit,
pas
à
pas.
And
it
follows
me,
step
by
step.
Elle
m′attend
devant
ma
porte.
It
waits
for
me
outside
my
door.
Elle
est
revenue,
elle
est
là,
It's
back,
it's
here,
La
solitude,
la
solitude...
Loneliness,
loneliness...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monique Serf (barbara)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.