Текст и перевод песни Barbara - Le 4 Novembre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le 4 Novembre
November 4th
A
cinq
heures,
un
quatre
novembre,
At
five
o'clock
on
November
Fourth,
Le
ciel
était
couleur
de
soufre
The
sky
was
the
color
of
sulfur
Et
le
premier
noir
que
j′ai
vu
And
the
first
black
man
I
saw
Courait
avec
un
arrosoir,
Was
running
with
a
watering
can,
Un
arrosoir
plein
de
mazout.
A
watering
can
full
of
fuel
oil.
Un
peu
plus
tard,
j'ai
vu
les
flammes.
A
little
later,
I
saw
the
flames.
Il
parait
que
toutes
les
voitures
y
sont
passés,
It
seemed
that
all
the
cars
had
passed
by,
Y
compris
la
Bentley
de
Monsieur.
Including
Monsieur's
Bentley.
J′ai
aussi
entendu
des
cris,
I
also
heard
shouts,
J'ai
vu
des
gens
qui
défilaient.
I
saw
people
marching.
Une
bien
belle
journée.
A
very
beautiful
day.
Pour
les
autres...
For
others...
A
cinq
heures,
un
quatre
novembre,
At
five
o'clock
on
November
Fourth,
Le
ciel
était
couleur
de
soufre
The
sky
was
the
color
of
sulfur
Et
le
premier
Blanc
que
j'ai
vu
And
the
first
white
man
I
saw
Brandissait
une
carabine.
Was
brandishing
a
carbine.
Il
a
tiré
cinq,
six
cartouches
He
fired
five
or
six
shots
Sur
les
noirs
qui
poussaient
des
cris,
At
the
blacks
who
were
shouting,
Puis
il
s′est
versé
un
whisky.
Then
he
poured
himself
a
whiskey.
Ce
monsieur-là,
That
gentleman,
C′était
Monsieur.
That
was
Monsieur.
Moi,
j'arrivais
pour
être
fille,
I
arrived
to
be
a
prostitute,
A
cinq
heures,
un
quatre
novembre.
At
five
o'clock
on
November
Fourth.
Le
ciel
était
couleur
de
soufre
The
sky
was
the
color
of
sulfur
Et,
ce
jour-là,
précisément,
And
on
that
day,
precisely,
On
praclamait
l′indépendance.
Independence
was
proclaimed.
Rigolo,
non?
Funny,
isn't
it?
Des
mois
que
je
préparais
mon
coup,
For
months
I'd
been
planning
my
move,
Des
mois
que
je
rêvais
au
jour
où
For
months
I'd
been
dreaming
of
the
day
when
Je
cesserais
de
vendre
de
la
pacotille
I
would
stop
selling
trinkets
Dans
une
ridicule
boutique
de
la
Chaussée
d'Antin
In
a
ridiculous
shop
on
the
Chaussée
d'Antin
Pour
être
enfin
putain.
Putain:
mon
rêve!
To
finally
be
a
whore.
A
whore:
my
dream!
Des
mois
que
j′économisais
For
months
I'd
been
saving
Pour
pouvoir
acheter
des
dentelles,
des
bras
noirs,
To
buy
lace,
black
bras,
Des
frusques
amoureuses,
des
affûtiaux
pervers,
Amorous
frippery,
perverse
gimmicks,
Du
linge
intéressant,
quoi.
Interesting
lingerie,
you
know.
Des
mois
que
j'inventais
des
caresses
dans
ma
tête
For
months
I'd
been
inventing
caresses
in
my
head
Et
des
baisers
et
pire
que
ça.
And
kisses
and
worse.
Des
mois...
For
months...
Et,
un
lundi,
dans
un
bureau
de
tabac,
And
one
Monday,
in
a
tobacco
shop,
La
Providence:
un
Corse
qui
connaissait
la
filière.
Providence:
a
Corsican
who
knew
the
ropes.
Il
m′a
tout
donné:
l'heure
du
bateau,
le
prix
du
voyage
He
gave
me
everything:
the
time
of
the
boat,
the
price
of
the
trip
Et
il
a
fallu
que
je
débarque
précisément
And
I
had
to
disembark
precisely
Ce
foutu
quatre
novembre!
On
that
damned
November
Fourth!
Moi,
je
n'ai
pas
pu
l′être.
I
couldn't
be
one.
Le
lundi,
ce
quatre
novembre-là,
On
Monday,
that
November
Fourth,
Le
bordel
ferma
ses
portes
The
brothel
closed
its
doors
Et
toutes
les
filles
s′en
allèrent.
And
all
the
girls
left.
Moi,
je
suis
restée,
I
stayed,
Pas
pour
faire
la
putain:
Not
to
be
a
whore:
Pour
soigner
la
goutte
de
Monsieur
To
nurse
Monsieur's
gout
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara, Remo Forlani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.