Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le mal de vivre (Live au Théâtre des Variétés 74)
Die Lebensqual (Live im Théâtre des Variétés 74)
Ça
ne
prévient
pas
quand
ça
arrive
Es
kündigt
sich
nicht
an,
wenn
es
kommt
Ça
vient
de
loin
Es
kommt
von
weit
her
Ça
c'est
promené
de
rive
en
rive
Es
ist
von
Ufer
zu
Ufer
gewandert
La
gueule
en
coin
Mit
einem
Grinsen
im
Gesicht
Et
puis
un
matin,
au
réveil
Und
dann
eines
Morgens,
beim
Aufwachen
C'est
presque
rien
Ist
es
fast
nichts
Mais
c'est
là,
ça
vous
ensommeille
Aber
es
ist
da,
es
lullt
dich
ein
Au
creux
des
reins
Tief
in
deinen
Lenden
Le
mal
de
vivre
Die
Lebensqual
Le
mal
de
vivre
Die
Lebensqual
Qu'il
faut
bien
vivre
Die
man
doch
leben
muss
Vaille
que
vivre
Ob
man
will
oder
nicht
On
peut
le
mettre
en
bandoulière
Man
kann
es
über
die
Schulter
hängen
Ou
comme
un
bijou
à
la
main
Oder
wie
ein
Schmuckstück
in
der
Hand
Comme
une
fleur
en
boutonnière
Wie
eine
Blume
im
Knopfloch
Ou
juste
à
la
pointe
du
sein
Oder
direkt
an
der
Brustspitze
C'est
pas
forcément
la
misère
Es
ist
nicht
unbedingt
das
Elend
C'est
pas
Valmy,
c'est
pas
Verdun
Es
ist
nicht
Valmy,
es
ist
nicht
Verdun
Mais
c'est
des
larmes
aux
paupières
Aber
es
sind
Tränen
in
den
Augenlidern
Au
jour
qui
meurt,
au
jour
qui
vient
Wenn
der
Tag
stirbt,
wenn
der
Tag
kommt
Le
mal
de
vivre
Die
Lebensqual
Le
mal
de
vivre
Die
Lebensqual
Qu'il
faut
bien
vivre
Die
man
doch
leben
muss
Vaille
que
vivre
Ob
man
will
oder
nicht
Qu'on
soit
de
Rome
ou
d'Amérique
Ob
man
aus
Rom
oder
Amerika
kommt
Qu'on
soit
de
Londres
ou
de
Pékin
Ob
man
aus
London
oder
Peking
kommt
Qu'on
soit
d'Egypte
ou
bien
d'Afrique
Ob
man
aus
Ägypten
oder
Afrika
kommt
Ou
de
la
porte
Saint-Martin
Oder
von
der
Porte
Saint-Martin
On
fait
tous
la
même
prière
Wir
beten
alle
dasselbe
Gebet
On
fait
tous
le
même
chemin
Wir
gehen
alle
denselben
Weg
Qu'il
est
long
lorsqu'il
faut
le
faire
Wie
lang
er
ist,
wenn
man
ihn
gehen
muss
Avec
son
mal
au
creux
des
reins
Mit
seinem
Leid
tief
in
den
Lenden
Ils
ont
beau
vouloir
nous
comprendre
Sie
mögen
uns
verstehen
wollen
Ceux
qui
nous
viennent
les
mains
nues
Diejenigen,
die
mit
leeren
Händen
kommen
Nous
ne
voulons
plus
les
entendre
Wir
wollen
sie
nicht
mehr
hören
On
ne
peut
pas,
on
n'en
peut
plus
Wir
können
nicht
mehr,
wir
ertragen
es
nicht
mehr
Et
tous
seuls
dans
le
silence
Und
ganz
allein
in
der
Stille
D'une
nuit
qui
n'en
finit
plus
Einer
Nacht,
die
kein
Ende
nimmt
Voilà
que
soudain
on
y
pense
Da
denkt
man
plötzlich
daran
A
ceux
qui
n'en
sont
pas
revenus
An
diejenigen,
die
nicht
zurückgekehrt
sind
Du
mal
de
vivre
Von
der
Lebensqual
Leur
mal
de
vivre
Ihrer
Lebensqual
Qu'ils
devaient
vivre
Die
sie
leben
mussten
Vaille
que
vivre
Ob
sie
wollten
oder
nicht
Et
sans
prévenir,
ça
arrive
Und
ohne
Vorwarnung
kommt
es
Ça
vient
de
loin
Es
kommt
von
weit
her
Ça
c'est
promené
de
rive
en
rive
Es
ist
von
Ufer
zu
Ufer
gewandert
Le
rire
en
coin
Mit
einem
Lachen
im
Gesicht
Et
puis
un
matin,
au
réveil
Und
dann
eines
Morgens,
beim
Aufwachen
C'est
presque
rien
Ist
es
fast
nichts
Mais
c'est
là,
ça
vous
émerveille
Aber
es
ist
da,
es
erfüllt
dich
mit
Staunen
Au
creux
des
reins
Tief
in
deinen
Lenden
La
joie
de
vivre
Die
Lebensfreude
La
joie
de
vivre
Die
Lebensfreude
Oh,
viens
la
vivre
Oh,
komm
und
lebe
sie
Ta
joie
de
vivre
Deine
Lebensfreude
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monique Andree Serf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.