Текст и перевод песни Barbara - Le mal de vivre (Live à l'Olympia / 1978)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le mal de vivre (Live à l'Olympia / 1978)
The pain of living (Live at the Olympia / 1978)
Ça
ne
prévient
pas
quand
ça
arrive
It
doesn't
warn
you
when
it
arrives
Ça
vient
de
loin
It
comes
from
afar
Ça
c'est
promené
de
rive
en
rive
It
has
wandered
from
shore
to
shore
La
gueule
en
coin
With
a
wry
smile
Et
puis
un
matin,
au
réveil
And
then
one
morning,
upon
awakening
C'est
presque
rien
It's
almost
nothing
Mais
c'est
là,
ça
vous
ensommeille
But
it's
there,
it
makes
you
sleepy
Au
creux
des
reins
Deep
in
your
loins
Le
mal
de
vivre
The
pain
of
living
Le
mal
de
vivre
The
pain
of
living
Qu'il
faut
bien
vivre
That
you
must
live
with
Vaille
que
vivre
No
matter
what
On
peut
le
mettre
en
bandoulière
You
can
wear
it
like
a
bandolier
Ou
comme
un
bijou
à
la
main
Or
like
a
jewel
in
your
hand
Comme
une
fleur
en
boutonnière
Like
a
flower
in
your
buttonhole
Ou
juste
à
la
pointe
du
sein
Or
just
at
the
tip
of
your
breast
C'est
pas
forcément
la
misère
It's
not
necessarily
misery
C'est
pas
Valmy,
c'est
pas
Verdun
It's
not
Valmy,
it's
not
Verdun
Mais
c'est
des
larmes
aux
paupières
But
it's
tears
in
the
eyelids
Au
jour
qui
meurt,
au
jour
qui
vient
At
the
dying
day,
at
the
coming
day
Le
mal
de
vivre
The
pain
of
living
Le
mal
de
vivre
The
pain
of
living
Qu'il
faut
bien
vivre
That
you
must
live
with
Vaille
que
vivre
No
matter
what
Qu'on
soit
de
Rome
ou
d'Amérique
Whether
you're
from
Rome
or
America
Qu'on
soit
de
Londres
ou
de
Pékin
Whether
you're
from
London
or
Beijing
Qu'on
soit
d'Egypte
ou
bien
d'Afrique
Whether
you're
from
Egypt
or
Africa
Ou
de
la
porte
Saint-Martin
Or
from
the
Porte
Saint-Martin
On
fait
tous
la
même
prière
We
all
pray
the
same
prayer
On
fait
tous
le
même
chemin
We
all
walk
the
same
path
Qu'il
est
long
lorsqu'il
faut
le
faire
How
long
it
is
when
you
have
to
walk
it
Avec
son
mal
au
creux
des
reins
With
the
pain
in
your
loins
Ils
ont
beau
vouloir
nous
comprendre
They
may
well
try
to
understand
us
Ceux
qui
nous
viennent
les
mains
nues
Those
who
come
to
us
with
empty
hands
Nous
ne
voulons
plus
les
entendre
We
no
longer
want
to
hear
them
On
ne
peut
pas,
on
n'en
peut
plus
We
cannot,
we
can
no
longer
Et
tous
seuls
dans
le
silence
And
all
alone
in
the
silence
D'une
nuit
qui
n'en
finit
plus
Of
a
night
that
never
ends
Voilà
que
soudain
on
y
pense
Suddenly
we
think
of
it
A
ceux
qui
n'en
sont
pas
revenus
Of
those
who
did
not
come
back
Du
mal
de
vivre
From
the
pain
of
living
Leur
mal
de
vivre
Their
pain
of
living
Qu'ils
devaient
vivre
That
they
had
to
live
with
Vaille
que
vivre
No
matter
what
Et
sans
prévenir,
ça
arrive
And
without
warning,
it
arrives
Ça
vient
de
loin
It
comes
from
afar
Ça
c'est
promené
de
rive
en
rive
It
has
wandered
from
shore
to
shore
Le
rire
en
coin
With
a
laughing
smile
Et
puis
un
matin,
au
réveil
And
then
one
morning,
upon
awakening
C'est
presque
rien
It's
almost
nothing
Mais
c'est
là,
ça
vous
émerveille
But
it's
there,
it
amazes
you
Au
creux
des
reins
Deep
in
your
loins
La
joie
de
vivre
The
joy
of
living
La
joie
de
vivre
The
joy
of
living
Oh,
viens
la
vivre
Oh,
come
live
it
Ta
joie
de
vivre
Your
joy
of
living
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MONIQUE ANDREE SERF
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.