Текст и перевод песни Barbara - Le minotaure (Live au Théâtre des Variétés 74)
Dans
le
grand
labyrinthe
où
je
cherchais
ma
vie,
В
Великом
лабиринте,
где
я
искал
свою
жизнь,
Volant
de
feu
en
flamme
comme
un
grand
oiseau
ivre,
Перелетая
из
огня
в
пламя,
как
большая
пьяная
птица,
Parmi
les
dieux
déchus
et
les
pauvres
amis,
Среди
падших
богов
и
бедных
друзей,
J'ai
cherché
le
vertige
en
apprenant
à
vivre.
Я
искал
головокружения,
когда
учился
жить.
J'ai
cheminé
souvent,
les
genoux
sur
la
terre,
Я
часто
ходил
пешком,
стоя
по
колено
в
грязи,
Le
regard
égaré,
embrouillé
par
les
larmes,
Блуждающий
взгляд,
затуманенный
слезами,
Souvent
par
lassitude,
quelquefois
par
prière,
Часто
из-за
усталости,
иногда
из-за
молитвы,
Comme
un
enfant
malade,
envoûté
par
un
charme.
Как
больной
ребенок,
завороженный
чарами.
Dans
ce
grand
labyrinthe,
allant
de
salle
en
salle,
В
этом
большом
лабиринте,
переходящем
из
зала
в
зал,
De
saison
en
saison,
et
de
guerre
en
aubade,
От
сезона
к
сезону
и
от
войны
к
войне,
J'ai
fait
cent
fois
mon
lit,
j'ai
fait
cent
fois
mes
malles,
Я
сто
раз
заправлял
свою
постель,
сто
раз
заправлял
свои
сундуки,
J'ai
fait
cent
fois
la
valse,
et
cent
fois
la
chamade.
Я
сто
раз
исполняла
вальс
и
сто
раз
танцевала.
Je
cheminais
toujours,
les
genoux
sur
la
terre,
Я
всегда
путешествовал,
стоя
по
колено
в
грязи,
Le
regard
égaré,
embrouillé
par
les
larmes,
Блуждающий
взгляд,
затуманенный
слезами,
Souvent
par
lassitude,
quelquefois
par
prière,
Часто
из-за
усталости,
иногда
из-за
молитвы,
Comme
un
enfant
rebelle
qui
dépose
les
armes.
Как
мятежный
ребенок,
который
складывает
оружие.
Mais
un
matin
tranquille,
j'ai
vu
le
minotaure
Но
однажды
тихим
утром
я
увидел
Минотавра
Qui
me
jette
un
regard
comme
l'on
jette
un
sort.
Который
смотрит
на
меня
так,
как
смотрят
на
заклинание.
Dans
le
grand
labyrinthe
où
il
charchait
sa
vie,
В
Великом
лабиринте,
в
котором
он
бродил
всю
свою
жизнь,
Volant
de
feu
en
flamme,
comme
un
grand
oiseau
ivre,
Перелетая
из
огня
в
пламя,
как
большая
пьяная
птица,
Parmi
les
dieux
déchus
et
les
pauvres
amis,
Среди
падших
богов
и
бедных
друзей,
Il
cherchait
le
vertige
en
apprenant
à
vivre.
Он
искал
головокружения,
когда
учился
жить.
Il
avait
cheminé,
les
genoux
sur
la
terre,
Он
шел,
упираясь
коленями
в
землю,
Le
regard
égaré,
embrouillé
par
les
larmes,
Блуждающий
взгляд,
затуманенный
слезами,
Souvent
par
lassitude,
quelquefois
par
prière,
Часто
из-за
усталости,
иногда
из-за
молитвы,
Comme
un
enfant
rebelle
qui
dépose
les
armes.
Как
мятежный
ребенок,
который
складывает
оружие.
Dans
ce
grand
labyrinthe,
de
soleil
en
soleil,
В
этом
большом
лабиринте,
от
Солнца
к
Солнцу,
De
printemps
en
printemps,
de
caresse
en
aubaine,
От
весны
к
весне,
от
ласки
к
благу,
Il
a
refait
mon
lit
pour
de
nouveaux
sommeils,
Он
переделал
мою
постель
для
новых
снов,
Il
a
rendu
mes
rires
et
mes
rêves
de
reine.
Он
вернул
мой
смех
и
мои
мечты
о
королеве.
Dans
le
grand
labyrinthe,
de
soleil
en
soleil,
В
Великом
лабиринте,
от
Солнца
к
Солнцу,
Volant
dans
la
lumière,
comme
deux
oiseaux
ivres,
Летим
по
свету,
как
две
пьяные
птицы,
Parmi
les
dieux
nouveaux
et
les
nouveaux
amis,
Среди
новых
богов
и
новых
друзей,
On
a
mêlé
nos
vies
et
réappris
à
vivre...
Мы
смешали
наши
жизни
и
заново
научились
жить...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monique Serf, Francois Wertheimer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.