Текст и перевод песни Barbara - Les Amis De Monsieur (Remasterisé)
Les Amis De Monsieur (Remasterisé)
Les Amis De Monsieur (Remastered)
Bien
qu'il
possède
une
femme
charmante,
l'ami
Durand
est
un
coureur
Although
he
has
a
charming
wife,
friend
Durand
is
a
womanizer
V'la
t'y
pas
qu'il
reluque
la
servante
et
qu'il
la
reluque
en
amateur
Look
at
him
ogling
the
maid,
and
looking
at
her
like
an
amateur
Il
lui
murmure
"dites
donc,
ma
fille
entre
nous,
vous
êtes
fort
gentille"
He
whispers
to
her,
"Say,
my
girl,
between
us,
you
are
so
pretty."
"Et
votre
personne,
crénom
d'un
chien
au
naturel
doit
être
très
bien"
"And
your
person,
gee
whiz,
must
be
very
good
in
the
nude.
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne
"Ah,
sir,"
replies
the
little
maid,
"what
you're
saying
doesn't
surprise
me
"Car",
fit-elle
d'un
air
étourdi
"tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Because,"
she
said,
with
a
giddy
air,
"all
of
monsieur's
friends
have
already
told
me
that."
Durand,
de
plus
en
plus,
s'emballe,
à
la
petite
bonne,
il
fait
la
cour
Durand
gets
more
and
more
excited,
and
he
courts
the
little
maid
Et,
pour
décrocher
la
timbale,
il
lui
jure
toute
une
vie
d'amour
And,
to
win
her
over,
he
swears
a
lifetime
of
love
"Voyons,
ne
fais
pas
la
dégoûtée,
mais
au
contraire,
tu
devrais
être
flattée"
"Come
on,
don't
be
disgusted,
but
on
the
contrary,
you
should
be
flattered"
"Dans
ta
chambre,
je
monterai
sans
bruit,
laisse
donc
ta
porte
ouverte,
cette
nuit"
"I
will
come
up
to
your
room
quietly,
so
leave
your
door
open
tonight."
"Ah,
monsieur"
répond
la
petite
bonne
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne
"Ah,
sir,"
replies
the
little
maid,
"what
you're
saying
doesn't
surprise
me
"Parait
qu'je
possède
un
bon
lit,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Apparently
I
have
a
good
bed,
all
of
monsieur's
friends
have
already
told
me
that."
Au
rendez-vous,
elle
fut
fidèle,
mais
comme
elle
hésitait
un
peu
She
was
faithful
to
the
rendezvous,
but
as
she
hesitated
a
little
Durand
s'excita
de
plus
belle,
avait
la
tête
et
le
cœur
en
feu
Durand
got
more
and
more
excited,
his
head
and
heart
on
fire
Voyant
qu'elle
retirait
sa
chemise
en
devenant
rouge
comme
une
cerise
Seeing
that
she
was
taking
off
her
shirt,
turning
red
as
a
cherry
Il
s'écria,
tout
folichon
"je
n'ai
jamais
vu
d'aussi
beaux
uuhmm
He
exclaimed,
gleefully,
"I've
never
seen
such
beautiful
uuhmm
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne,
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Ah,
sir,"
replies
the
little
maid,
"what
you're
saying
doesn't
surprise
me."
"J'comprends
qu'vous
soyez
ébahi,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"I
understand
that
you
are
amazed,
all
of
monsieur's
friends
have
already
told
me
that."
Comme
Durand
a
d'la
galette
et
qu'il
n'est
pas
vilain
garçon
As
Durand
has
money
and
is
not
a
bad
looking
guy
Elle
fit
pas
longtemps
la
coquette
et
céda
sans
faire
de
façons
She
didn't
play
the
coquette
for
long
and
gave
in
without
making
a
fuss
Ici
des
points
pour
la
censure
puis
il
s'écria
"je
t'assure"
Insert
euphemism
for
sexual
activity
here
and
then
he
exclaimed,
"I
assure
you"
"J'te
trouve
exquise,
c'est
merveilleux"
"I
find
you
exquisite,
it's
wonderful."
"Et
que
ma
femme
tu
t'y
prends
bien
mieux"
"And
that
you
are
much
better
at
it
than
my
wife."
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne,
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Ah,
sir,"
replies
the
little
maid,
"what
you're
saying
doesn't
surprise
me
"Que
j'm'y
prends
mieux
qu'madame,
pardi,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"That
I
am
better
at
it
than
madame,
of
course,
all
of
monsieur's
friends
have
already
told
me
that."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.