Текст и перевод песни Barbara - Les amis de Monsieur - seconde version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amis de Monsieur - seconde version
Mr.'s Friends - Second Version
Bien
qu'il
possède
une
femme
charmante
Although
he
has
a
charming
wife
L'ami
Durand
est
un
coureur
Mr.
Durand
is
a
womanizer
V'la
t'y
pas
qu'il
reluque
la
servante
Lo
and
behold,
he's
eyeing
the
maid
Et
qu'il
la
reluque
en
amateur
And
he's
ogling
her
like
a
connoisseur
Il
lui
murmure
"Dites
donc,
ma
fille
entre
nous,
vous
êtes
fort
gentille"
He
murmurs,
"My
dear
girl,
between
us,
you're
very
pretty"
"Et
votre
personne,
crénom
d'un
chien
au
naturel
doit
être
très
bien"
"And
your
person,
bless
my
soul,
must
be
quite
lovely
in
the
flesh"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"Ah,
sir",
the
little
maid
replies
"C'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne
"What
you're
saying
doesn't
surprise
me
"Car",
fit-elle
d'un
air
étourdi
"For",
she
said
with
a
dizzy
air
"Tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"All
of
Mr.s
friends
have
told
me
the
same"
Durand,
de
plus
en
plus,
s'emballe
Durand
becomes
more
and
more
aroused
À
la
petite
bonne,
il
fait
la
cour
He
courts
the
little
maid
Et,
pour
décrocher
la
timbale
And
to
win
her
over
Il
lui
jure
toute
une
vie
d'amour
He
swears
a
lifetime
of
love
"Voyons,
ne
fais
pas
la
dégoûtée,
au
contraire,
tu
devrais
être
flattée"
"Come
on,
don't
be
disgusted,
on
the
contrary,
you
should
be
flattered"
"Dans
ta
chambre,
je
monterai
sans
bruit,
laisse
donc
ta
porte
ouverte,
cette
nuit"
"I'll
come
to
your
room
quietly,
leave
your
door
open
tonight"
"Ah,
monsieur"
répond
la
petite
bonne
"Ah,
sir",
the
little
maid
replies
"C'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"What
you're
saying
doesn't
surprise
me"
"Parait
qu'je
possède
un
bon
lit"
"Apparently,
I
have
a
nice
bed"
"Tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"All
of
Mr.s
friends
have
told
me
that
already"
Au
rendez-vous,
elle
fut
fidèle
She
kept
her
appointment
faithfully
Mais
comme
elle
hésitait
un
peu
But
as
she
hesitated
a
little
Durand
s'excita
de
plus
belle
Durand
got
more
and
more
excited
Avait
la
tête
et
le
cœur
en
feu
His
head
and
heart
were
on
fire
Voyant
qu'elle
retirait
sa
chemise
en
devenant
rouge
comme
une
cerise
Seeing
her
take
off
her
shirt
and
turn
as
red
as
a
cherry
Il
s'écria,
tout
folichon
"Je
n'ai
jamais
vu
d'aussi
beaux"
He
exclaimed,
quite
cheerfully,
"I've
never
seen
anything
so
beautiful"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"Ah,
sir",
the
little
maid
replies
"C'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"What
you're
saying
doesn't
surprise
me"
"J'comprends
qu'vous
soyez
ébahi"
"I
understand
why
you're
so
amazed"
"Tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"All
of
Mr.s
friends
have
told
me
the
same"
Comme
Durand
a
d'la
galette
Since
Durand
is
rich
Et
qu'il
n'est
pas
vilain
garçon
And
since
he's
not
a
bad-looking
guy
Elle
fit
pas
longtemps
la
coquette
She
didn't
play
the
coquette
for
long
Et
céda
sans
faire
de
façons
And
gave
in
without
further
ado
Ici
des
points
pour
la
censure
Here,
some
points
for
censorship
Puis
il
s'écria
"Je
t'assure"
Then
he
exclaimed,
"I
assure
you"
"J'te
trouve
exquise,
c'est
merveilleux"
"I
find
you
exquisite,
it's
wonderful"
"Et
que
ma
femme
tu
t'y
prends
bien
mieux"
"And
that
you're
much
better
at
it
than
my
wife"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"Ah,
sir",
the
little
maid
replies
"C'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"What
you're
saying
doesn't
surprise
me"
"Que
j'm'y
prends
mieux
qu'madame,
pardi!"
"That
I'm
better
than
my
mistress,
by
Jove!"
"Tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"All
of
Mr.s
friends
have
told
me
that
already"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harry Fragson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.