Текст и перевод песни Barbara - Les amis de monsieur (Live)
Sur
des
paroles
et
une
musique
de
Fragson
О
лирике
и
музыке
Фрагсона
Les
amis
d'monsieur
Друзья
господина
Bien
qu'il
possède
une
femme
charmante,
l'ami
Durand
est
un
coureur
Несмотря
на
то,
что
у
него
есть
очаровательная
жена,
друг
Дюран-бегун
V'la
t'y
pas
qu'il
reluque
la
servante
et
qu'il
la
reluque
en
amateur
Не
надо,
чтобы
он
перечитывал
служанку
и
перечитывал
ее
как
любителя
Il
lui
murmure
"mais
dites
donc,
ma
fille
entre
nous,
vous
êtes
fort
gentille"
Он
шепчет
ей:
"но
скажите,
девочка
моя
между
нами,
вы
очень
добры"
"Et
vot'
personne,
crénom
d'un
chien
au
naturel
doit
être
très
bien"
"И
ваш'
человек,
креном
собаки
в
естественном
должны
быть
очень
хорошо"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Ах,
сэр",
отвечает
маленькая
горничная
"то,
что
вы
говорите
мне
ничего
не
удивляет
меня"
"Car",
fit-elle
d'un
air
étourdi
"tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Потому
что",
- сказала
она
ошеломленно,
- все
друзья
господина
уже
сказали
мне"
Durand,
de
plus
en
plus,
s'emballe,
à
la
petite
bonne,
il
fait
la
cour
Дьюранд,
все
больше
и
больше
озираясь,
по
- хозяйски
подмигнул:
Et,
pour
décrocher
la
timbale,
il
lui
jure
toute
une
vie
d'amour
И,
чтобы
забрать
тимбал,
он
клянется
ей
всю
жизнь
в
любви
"Voyons,
ne
fais
pas
la
dégoûtée,
au
contraire,
tu
devrais
être
flattée"
"Ну
же,
не
делай
гадости,
наоборот,
ты
должна
быть
польщена"
"Dans
ta
chambre,
je
monterai
sans
bruit,
laisse
donc
ta
porte
ouverte,
cette
nuit"
"В
твою
комнату
я
поднимусь
бесшумно,
так
что
оставь
дверь
открытой
этой
ночью"
"Ah,
monsieur"
répond
la
petite
bonne
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne
"Ах,
сэр"
отвечает
маленькая
горничная
" то,
что
вы
говорите,
меня
не
удивляет
"Parait
qu'je
possède
un
bon
lit,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Кажется,
у
меня
есть
хорошая
кровать,
все
друзья
господина
уже
сказали
мне"
Au
rendez-vous,
elle
fut
fidèle,
mais
comme
elle
hésitait
un
peu
К
рандеву
она
была
верна,
но
так
как
она
колебалась
немного
Durand
s'excita
de
plus
belle,
avait
la
tête
et
le
cœur
en
feu
Дюран
обрадовался
еще
прекраснее,
у
него
горела
голова
и
сердце
Voyant
qu'elle
retirait
sa
chemise
en
devenant
rouge
comme
une
cerise
Увидев,
что
она
сняла
рубашку,
став
Красной,
как
вишня
Il
s'écria,
tout
folichon
"je
n'ai
jamais
vu
d'aussi
beaux
ni-"
Он
воскликнул,
Все
folichon
"я
никогда
не
видел
таких
красивых
ни-"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne,
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Ах,
сэр",
отвечает
маленькая
горничная,
" то,
что
вы
говорите
мне
ничего
не
удивляет
меня"
"J'comprends
qu'vous
soyez
ébahi,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Я
понимаю,
что
вы
ошарашены,
все
друзья
господина
уже
сказали
мне"
Comme
Durand
a
d'la
galette
et
qu'il
n'est
pas
vilain
garçon
Как
у
Дюрана
есть
пирожок,
и
он
не
непослушный
мальчик
Elle
fit
pas
longtemps
la
coquette
et
céda
sans
faire
de
façons
Она
не
долго
кокетничала
и
уступала,
не
делая
никаких
способов
Ici
des
points
pour
la
censure
puis
il
s'écria
"je
t'assure"
Здесь
точки
для
цензуры,
а
затем
он
воскликнул:
"я
уверяю
тебя"
"J'te
trouve
exquise,
mais
c'est
merveilleux"
"Я
нахожу
тебя
изысканной,
но
это
замечательно"
"Et
que
ma
femme
tu
t'y
prends
bien
mieux"
"И
пусть
моя
жена
тебе
будет
гораздо
лучше"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne,
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Ах,
сэр",
отвечает
маленькая
горничная,
" то,
что
вы
говорите
мне
ничего
не
удивляет
меня"
"Que
j'm'y
prends
mieux
qu'madame,
pardi,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Что
я
лучше,
чем
мадам,
Парди,
все
друзья
господина
уже
сказали
мне"
Sur
des
paroles
de
Maurice
Vidalin
et
une
musique
de
Jacques
Datin
На
слова
Мориса
Видалина
и
музыку
Жака
Датина
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harry Fragson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.