Текст и перевод песни Barbara - Les insomnies (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
Les insomnies (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
The Insomnias (Live at the Hippodrome de Pantin 1981)
A
voir
tant
de
gens
qui
dorment
et
s'endorment
à
la
nuit,
Seeing
so
many
people
sleeping,
drifting
off
as
night
falls,
Je
finirai,
c'est
fatal,
par
pouvoir
m'endormir
aussi.
I'll
end
up,
it's
inevitable,
being
able
to
fall
asleep
too.
A
voir
tant
d'yeux
qui
se
ferment,
couchés
dans
leur
lit,
Seeing
so
many
eyes
closing,
lying
in
their
beds,
Je
finirai
par
comprendre
qu'il
faut
que
je
m'endorme
aussi.
I'll
finally
understand
that
I
must
fall
asleep
too.
J'en
ai
connu
des
grands,
des
beaux,
des
bien
bâtis,
des
gentils
I've
known
tall
ones,
handsome
ones,
well-built
ones,
kind
ones,
Qui
venaient
pour
me
bercer
et
combattre
mes
insomnies
Who
came
to
lull
me
and
fight
my
insomnia,
Mais
au
matin,
je
les
retrouvais,
endormis
dans
mon
lit
But
in
the
morning,
I
found
them
asleep
in
my
bed,
Pendant
que
je
veillais
seule,
en
combattant
mes
insomnies.
While
I
lay
awake
alone,
battling
my
insomnia.
A
force
de
compter
les
moutons
qui
sautent
dans
mon
lit,
By
dint
of
counting
sheep
jumping
in
my
bed,
J'ai
un
immense
troupeau
qui
se
promène
dans
mes
nuits.
I
have
an
immense
flock
wandering
through
my
nights.
Qu'ils
aillent
brouter
ailleurs,
par
exemple,
dans
vos
prairies.
Let
them
graze
elsewhere,
for
example,
in
your
meadows.
Labourage
et
pâturage
ne
sont
pas
mes
travaux
de
nuit,
Plowing
and
grazing
are
not
my
night
chores,
Sans
compter
les
absents
qui
me
reviennent
dans
mes
nuits.
Not
to
mention
the
absent
ones
who
return
to
me
in
my
nights.
J'ai
quelquefois
des
vivants
qui
me
donnent
des
insomnies
Sometimes
the
living
give
me
insomnia,
Et
je
gravis
mon
calvaire,
sur
les
escaliers
de
la
nuit.
And
I
climb
my
Calvary,
on
the
stairs
of
the
night.
J'ai
déjà
connu
l'enfer,
connaîtrai-je
le
paradis?
I've
already
known
hell,
will
I
know
paradise?
Le
paradis,
ce
serait,
pour
moi,
de
m'endormir
la
nuit
Paradise,
for
me,
would
be
falling
asleep
at
night,
Mais
je
rêve
que
je
rêve
qu'on
a
tué
mes
insomnies
But
I
dream
that
I
dream
that
my
insomnia
has
been
killed,
Et
que,
pâles,
en
robe
blanche,
on
les
a
couchées
dans
un
lit
And
that,
pale,
in
a
white
dress,
they
have
been
laid
to
rest
in
a
bed,
A
tant
rêver
que
j'en
rêve,
les
revoilà,
mes
insomnies.
From
dreaming
so
much
that
I
dream
of
it,
here
they
are
again,
my
insomnia.
Je
rôde
comme
les
chats,
je
glisse
comme
les
souris
I
prowl
like
cats,
I
slip
like
mice,
Et
Dieu,
lui-même,
ne
sait
pas
ce
que
je
peux
faire
de
mes
nuits.
And
God
himself
doesn't
know
what
I
can
do
with
my
nights.
Mourir
ou
s'endormir,
ce
n'est
pas
du
tout
la
même
chose.
To
die
or
to
fall
asleep,
it's
not
the
same
thing
at
all.
Pourtant,
c'est
pareillement
se
coucher
les
paupières
closes.
Yet,
it's
the
same
way
to
close
one's
eyelids.
Une
longue
nuit,
où
je
les
avais
tous
deux
confondus,
One
long
night,
where
I
had
confused
the
two,
Peu
s'en
fallut,
au
matin,
que
je
ne
me
réveille
plus.
It
was
a
close
call,
in
the
morning,
that
I
didn't
wake
up
again.
Mais
au
ciel
de
mon
lit,
y
avait
les
pompiers
de
Paris.
But
in
the
sky
of
my
bed,
there
were
the
Paris
firefighters.
Au
pied
de
mon
lit,
les
adjudants
de
la
gendarmerie.
At
the
foot
of
my
bed,
the
sergeants
of
the
gendarmerie.
Ô
Messieurs
dites-moi,
ce
que
vous
faites
là,
je
vous
prie.
Oh
gentlemen,
tell
me
what
you
are
doing
here,
please.
Madame,
nous
sommes
là
pour
veiller
sur
vos
insomnies.
Madam,
we
are
here
to
watch
over
your
insomnia.
En
un
cortège
chagrin,
viennent
mes
parents,
mes
amis.
In
a
sorrowful
procession,
come
my
parents,
my
friends.
Gravement,
au
nom
du
Père,
du
Fils
et
puis
du
Saint-Esprit,
Solemnly,
in
the
name
of
the
Father,
the
Son,
and
the
Holy
Spirit,
Si
après
l'heure,
c'est
plus
l'heure,
avant,
ce
ne
l'est
pas
non
plus,
If
after
the
hour,
it
is
no
longer
the
hour,
before,
it
is
not
either,
Ce
n'est
pas
l'heure
en
tout
cas,
mais
grand
merci
d'être
venus.
It's
not
the
time
anyway,
but
thank
you
very
much
for
coming.
Je
les
vois
déjà
rire
de
leurs
fines
plaisanteries,
I
already
see
them
laughing
at
their
subtle
jokes,
Ceux
qui
prétendent
connaître
un
remède
à
mes
insomnies.
Those
who
claim
to
know
a
cure
for
my
insomnia.
Un
médecin
pour
mes
nuits,
j'y
avais
pensé,
moi
aussi.
A
doctor
for
my
nights,
I
had
thought
of
that
too.
C'est
contre
lui
que
je
couche
mes
plus
belles
insomnies.
It
is
against
him
that
I
lay
my
most
beautiful
insomnia.
A
voir
tant
de
gens
qui
dorment
et
s'endorment
à
la
nuit,
Seeing
so
many
people
sleeping,
drifting
off
as
night
falls,
J'aurais
fini,
c'est
fatal,
par
pouvoir
m'endormir
aussi
I
would
have
ended
up,
it's
inevitable,
being
able
to
fall
asleep
too,
Mais
si
s'endormir
c'est
mourir,
ah
laissez-moi
mes
insomnies.
But
if
falling
asleep
is
dying,
ah
leave
me
my
insomnia.
J'aime
mieux
vivre
en
enfer
que
dormir
en
paradis.
I'd
rather
live
in
hell
than
sleep
in
paradise.
Si
s'endormir
c'est
mourir,
ah
laissez-moi
mes
insomnies.
If
falling
asleep
is
dying,
ah
leave
me
my
insomnia.
J'aime
mieux
vivre
en
enfer
que
de
mourir
en
paradis...
I'd
rather
live
in
hell
than
die
in
paradise...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: . BARBARA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.