Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma Plus Belle Histoire D'Amour - 1Ere Version
Meine schönste Liebesgeschichte - 1. Version
Du
plus
loin,
que
me
revienne,
l'ombre
de
mes
amours
anciennes
Aus
der
fernsten
Ferne,
die
mir
wiederkehrt,
der
Schatten
meiner
alten
Lieben
Du
plus
loin,
du
premier
rendez-vous
Aus
der
fernsten
Zeit,
vom
ersten
Rendezvous
Du
temps
des
premières
peines,
lors,
j'avais
quinze
ans,
à
peine
Aus
der
Zeit
der
ersten
Schmerzen,
damals
war
ich
kaum
fünfzehn
Cœur
tout
blanc,
et
griffes
aux
genoux
Das
Herz
ganz
weiß,
und
Kratzer
auf
den
Knien
Que
ce
furent,
j'étais
précoce,
de
tendres
amours
de
gosse
Ob
es
nun,
ich
war
frühreif,
zarte
Kinderlieben
waren
Ou
les
morsures
d'un
amour
fou
Oder
die
Bisse
einer
verrückten
Liebe
Du
plus
loin
qu'il
m'en
souvienne,
si
depuis,
j'ai
dit
"je
t'aime"
So
weit
ich
mich
erinnern
kann,
wenn
ich
seitdem
"Ich
liebe
dich"
sagte
Ma
plus
belle
histoire
d'amour,
c'est
vous
Meine
schönste
Liebesgeschichte
bist
du
C'est
vrai,
je
ne
fus
pas
sage
et
j'ai
tourné
bien
des
pages
Es
stimmt,
ich
war
nicht
brav
und
habe
viele
Seiten
umgeblättert
Sans
les
lire,
blanches,
et
puis
rien
dessus
Ohne
sie
zu
lesen,
weiß,
und
dann
nichts
darauf
C'est
vrai,
je
ne
fus
pas
sage
et
mes
guerriers
de
passage
Es
stimmt,
ich
war
nicht
brav
und
meine
Krieger
auf
der
Durchreise
A
peine
vus,
déjà
disparus
Kaum
gesehen,
schon
verschwunden
Mais
à
travers
leur
visage,
c'était
déjà
votre
image
Aber
durch
ihr
Gesicht
hindurch,
war
es
schon
dein
Bild
C'était
vous
déjà
et
le
cœur
nu
Es
warst
schon
du
und
das
Herz
nackt
Je
refaisais
mes
bagages,
et
poursuivais
mon
mirage
Ich
packte
wieder
meine
Sachen
und
verfolgte
meine
Fata
Morgana
Ma
plus
belle
histoire
d'amour,
c'est
vous
Meine
schönste
Liebesgeschichte
bist
du
Sur
la
longue
route,
qui
menait
vers
vous
Auf
dem
langen
Weg,
der
zu
dir
führte
Sur
la
longue
route,
j'allais
le
cœur
fou
Auf
dem
langen
Weg,
ging
ich
mit
verrücktem
Herzen
Le
vent
de
décembre,
me
gelait
au
cou
Der
Dezemberwind
fror
mich
am
Hals
Qu'importait
décembre,
si
c'était
pour
vous
Was
machte
der
Dezember
schon,
wenn
es
für
dich
war
Elle
fut
longue
la
route,
mais
je
l'ai
faite,
la
route
Er
war
lang,
der
Weg,
aber
ich
habe
ihn
geschafft,
den
Weg
Celle-là,
qui
menait
jusqu'à
vous
Den,
der
zu
dir
führte
Et
je
ne
suis
pas
parjure,
si
ce
soir,
je
vous
jure
Und
ich
bin
nicht
meineidig,
wenn
ich
dir
heute
Abend
schwöre
Que,
pour
vous,
je
l'eus
faite
à
genoux
Dass
ich
ihn
für
dich
auf
Knien
gegangen
wäre
Il
en
eut
fallu
bien
d'autres,
que
quelques
mauvais
Apôtres
Es
hätte
viel
mehr
gebraucht,
als
ein
paar
schlechte
Apostel
Que
l'hiver
ou
la
neige
à
mon
cou
Als
den
Winter
oder
den
Schnee
an
meinem
Hals
Pour
que
je
perde
patience
et
j'ai
calmé
ma
violence
Um
meine
Geduld
zu
verlieren,
und
ich
habe
meine
Gewalt
gebändigt
Ma
plus
belle
histoire
d'amour,
c'est
vous
Meine
schönste
Liebesgeschichte
bist
du
Les
temps
d'hiver
et
d'automne,
de
nuit,
de
jour,
et
personne
Die
Zeiten
des
Winters
und
des
Herbstes,
bei
Nacht,
bei
Tag,
und
niemand
Jamais
vous
n
étiez
au
rendez-vous
Niemals
warst
du
am
Treffpunkt
Et
de
vous,
perdant
courage,
soudain,
me
prenait
la
rage
Und
weil
ich
dich
aus
den
Augen
verlor,
überkam
mich
plötzlich
die
Wut
Mon
Dieu,
que
j'avais
besoin
de
vous
Mein
Gott,
wie
sehr
ich
dich
brauchte
Que
le
Diable
vous
emporte,
d'autres
m'ont
ouvert
la
porte
Dass
dich
der
Teufel
holen
möge,
andere
haben
mir
die
Tür
geöffnet
Heureuse,
je
m'en
allais
loin
de
vous
Glücklich
ging
ich
weit
weg
von
dir
Oui,
je
vous
fus
infidèle,
mais
vous
revenais
quand
même
Ja,
ich
war
dir
untreu,
aber
ich
kam
trotzdem
zu
dir
zurück
Ma
plus
belle
histoire
d'amour,
c'est
vous
Meine
schönste
Liebesgeschichte
bist
du
J'ai
pleuré
mes
larmes,
mais
qu'il
me
fut
doux
Ich
habe
meine
Tränen
geweint,
aber
wie
süß
war
er
mir
Oh,
qu'il
me
fut
doux,
ce
premier
sourire
de
vous
Oh,
wie
süß
war
er
mir,
dein
erstes
Lächeln
Et
pour
une
larme
qui
venait
de
vous
Und
für
eine
Träne,
die
von
dir
kam
J'ai
pleuré
d'amour,
vous
souvenez-vous?
Habe
ich
vor
Liebe
geweint,
erinnerst
du
dich?
Ce
fut,
un
soir,
en
septembre,
vous
étiez
venus
m'attendre
Es
war,
eines
Abends
im
September,
du
warst
gekommen,
um
auf
mich
zu
warten
Ici
même,
vous
en
souvenez-vous?
Genau
hier,
erinnerst
du
dich?
A
nous
regarder
sourire,
à
nous
aimer
sans
rien
dire
Als
wir
uns
anlächelten,
uns
liebten,
ohne
etwas
zu
sagen
C'est
là
que
j'ai
compris,
tout
à
coup
Da
habe
ich
es
verstanden,
plötzlich
J'avais
fini
mon
voyage,
et
j'ai
posé
mes
bagages
Ich
hatte
meine
Reise
beendet
und
ich
packte
meine
Sachen
aus
Vous
étiez
venus
au
rendez-vous
Du
warst
zum
Treffpunkt
gekommen
Qu'importe
ce
qu'on
peut
en
dire,
je
tenais
à
vous
le
dire
Egal,
was
man
darüber
sagen
mag,
ich
wollte
es
dir
sagen
Ce
soir
je
vous
remercie
de
vous
Heute
Abend
danke
ich
dir
für
dich
Qu'importe
ce
qu'on
peut
en
dire
Egal,
was
man
darüber
sagen
mag
Je
suis
venue
pour
vous
dire
Ich
bin
gekommen,
um
dir
zu
sagen
Ma
plus
belle
histoire
d'amour,
c'est
vous
Meine
schönste
Liebesgeschichte
bist
du
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monique Andree Serf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.