Barbara - Mon enfance (Live Chatelet 87) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Barbara - Mon enfance (Live Chatelet 87)




J'ai eu tort, je suis revenue
Я ошиблась, я вернулась.
Dans cette ville loin perdue
В этом далеком затерянном городе
Ou j'avais passe mon enfance.
Или у меня было детство.
J'ai eu tort, j'ai voulu revoir
Я был неправ, я хотел снова увидеть
Le coteau ou glissaient le soir
По склону или скользили вечером
Bleus et gris ombres de silence.
Синие и серые тени тишины.
Et je retrouvais comme avant,
И я снова был таким же, как раньше.,
Longtemps apres,
Долгое время после,
Le coteau, l'arbre se dressant,
Холм, возвышающееся дерево,
Comme au passe.
Как на перевале.
J'ai marche les tempes brulantes,
У меня похолодело в висках.,
Croyant etouffer sous mes pas.
Веря и не обращая внимания на мои шаги.
Les voies du passe qui nous hantent
Пути перевала, которые преследуют нас
Et reviennent sonner le glas.
И снова звонят в дверь.
Et je me suis couchee sous l'arbre
И я легла под деревом.
Et c'etaient les memes odeurs.
И это были те же запахи.
Et j'ai laisse couler mes pleurs,
И я позволил своему плачу течь,
Mes pleurs.
Мой плач.
J'ai mis mon dos nu a l'ecorce,
Я положил свою голую спину на корку,
L'arbre m'a redonne des forces
Дерево вернуло мне силы
Tout comme au temps de mon enfance.
Совсем как во времена моего детства.
Et longtemps j'ai ferme les yeux,
И долго я закрывал глаза,
Je crois que j'ai prie un peu,
Кажется, я немного помолился.,
Je retrouvais mon innocence.
Я восстанавливал свою невинность.
Avant que le soir ne se pose
До наступления вечера
J'ai voulu voir
Я хотел увидеть
Les maisons fleuries sous les roses,
Цветущие дома под розами,
J'ai voulu voir
Я хотел увидеть
Le jardin ou nos cris d'enfants
Сад или наши детские крики
Jaillissaient comme source claire.
Хлынули как источник света.
Jean-Claude, Regine, et puis Jean -
Жан-Клод, Регина, а потом Жан -
Tout redevenait comme hier -
Все снова стало как вчера -
Le parfum lourd des sauges rouges,
Тяжелый аромат красных Шалфеев,
Les dahlias fauves dans l'allee,
Палевые георгины в Аллее,
Le puits, tout, j'ai tout retrouve.
Колодец, все, я нашел все.
Helas
Увы
La guerre nous avait jete la,
Война бросила нас на произвол судьбы.,
D'autres furent moins heureux, je crois,
Другие были менее счастливы, я думаю,
Au temps joli de leur enfance.
В прекрасное время их детства.
La guerre nous avait jetes la,
Война выбросила нас из головы.,
Nous vivions comme hors la loi.
Мы жили как вне закона.
Et j'aimais cela. Quand j'y pense
И мне это нравилось. Когда я думаю об этом
Ou mes printemps, ou mes soleils,
Или мои весны, или мои солнца,
Ou mes folles annees perdues,
Или мои безумные потерянные годы,
Ou mes quinze ans, ou mes merveilles -
Или мои пятнадцать лет, или мои чудеса -
Que j'ai mal d'etre revenue -
Что мне больно возвращаться -
Ou les noix fraiches de septembre
Или свежие сентябрьские орехи
Et l'odeur des mures ecrasees,
И запах раздавленных мух,
C'est fou, tout, j'ai tout retrouve.
Это безумие, все, я нашел все.
Helas
Увы
Il ne faut jamais revenir
Ты никогда не должен возвращаться
Aux temps caches des souvenirs
В тайные времена воспоминаний
Du temps beni de son enfance.
Со времен Бени в его детстве.
Car parmi tous les souvenirs
Потому что среди всех воспоминаний
Ceux de l'enfance sont les pires,
Тех детей, наихудших,
Ceux de l'enfance nous dechirent.
Те, кто был в детстве, были с нами.
Oh ma tres cherie, oh ma mere,
О, моя дорогая, О, моя мать,
Ou etes-vous donc aujourd'hui?
Где вы сегодня?
Vous dormez au chaud de la terre.
Вы спите в тепле земли.
Et moi je suis venue ici
А я пришла сюда.
Pour y retrouver votre rire,
Чтобы найти там свой смех,
Vos coleres et votre jeunesse.
Ваши вспыльчивость и молодость.
Et je suis seule avec ma detresse.
И я одна со своей слабостью.
Helas
Увы
Pourquoi suis-je donc revenue
Почему же я вернулась?
Et seule au detour de ces rues?
И одна в обход этих улиц?
J'ai froid, j'ai peur, le soir se penche.
Мне холодно, мне страшно, вечер наклоняется.
Pourquoi suis-je venue ici,
Зачем я пришла сюда?,
Ou mon passe me crucifie?
Или мой пропуск меня распинает?
Elle dort a jamais mon enfance
Она никогда не спала в моем детстве.





Авторы: . BARBARA, . BARBARA


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.