Текст и перевод песни Barbara - Mon enfance
J'ai
eu
tort,
je
suis
revenue
dans
cette
ville
loin
perdue
où
j'avais
passe
mon
enfance
I
was
wrong,
I
came
back
to
this
faraway
lost
town
where
I
spent
my
childhood
J'ai
eu
tort,
j'ai
voulu
revoir,
le
coteau
ou
glissaient
le
soir
nleus
et
gris
ombres
de
silence
I
was
wrong,
I
wanted
to
see
again,
the
hillside
where
slid
in
the
evening
the
blue
and
gray
shadows
of
silence
Et
je
retrouvais
comme
avant,
longtemps
après
And
I
found
again
as
before,
long
after
Le
côteau,
l'arbre
se
dressant,
comme
au
passé
The
hillside,
the
tree
standing
tall,
just
like
in
the
past
J'ai
marché
les
tempes
brulantes,
croyant
étouffer
sous
mes
pas
I
walked
with
burning
temples,
thinking
I
would
suffocate
under
my
steps
Les
voies
du
passe
qui
nous
hantent
et
reviennent
sonner
le
glas
The
paths
of
the
past
that
haunt
us
and
come
back
to
sound
the
death
knell
Et
je
me
suis
couchée
sous
l'arbre
et
c'étaient
les
mêmes
odeurs
And
I
lay
down
under
the
tree
and
it
was
the
same
smells
Et
j'ai
laissé
couler
mes
pleurs,
mes
pleurs
And
I
let
my
tears
flow,
my
tears
J'ai
mis
mon
dos
nu
à
l'écorce,l'arbre
m'a
redonné
des
forces,
tout
comme
au
temps
de
mon
enfance
I
put
my
bare
back
to
the
bark,
the
tree
gave
me
strength
again,
just
like
in
the
time
of
my
childhood
Et
longtemps
j'ai
fermé
les
yeux,
je
crois
que
j'ai
prié
un
peu,
je
retrouvais
mon
innocence
And
for
a
long
time
I
closed
my
eyes,
I
think
I
prayed
a
little,
I
found
my
innocence
again
Avant
que
le
soir
ne
se
pose,
j'ai
voulu
voir
Before
the
evening
settled,
I
wanted
to
see
Les
maisons
fleuries
sous
les
roses,
j'ai
voulu
voir
The
houses
blooming
under
the
roses,
I
wanted
to
see
Le
jardin
où
nos
cris
d'enfants
jaillissaient
comme
source
claire
The
garden
where
our
cries
as
children
sprang
forth
like
a
clear
spring
Jean-Claude,
et
Régine,
et
puis
Jean,
tout
redevenait
comme
hier
Jean-Claude,
and
Régine,
and
then
Jean,
everything
became
like
yesterday
again
Le
parfum
lourd
des
sauges
rouges,
les
dahlias
fauves
dans
l'allée
The
heavy
scent
of
red
sage,
the
tawny
dahlias
in
the
alley
Le
puits,
tout,
j'ai
tout
retrouvé
The
well,
everything,
I
found
everything
again
La
guerre
nous
avait
jeté
là
d'autres
furent
moins
heureux,
je
crois,
au
temps
joli
de
leur
enfance
The
war
had
thrown
us
there,
others
were
less
fortunate,
I
believe,
in
the
beautiful
time
of
their
childhood
La
guerre
nous
avait
jeté
là,
nous
vivions
comme
hors
la
loi
et
j'aimais
cela,
quand
j'y
pense
The
war
had
thrown
us
there,
we
lived
as
outlaws
and
I
loved
it,
when
I
think
about
it
Ou
mes
printemps,
ou
mes
soleils,
ou
mes
folles
années
perdues
Where
are
my
springs,
where
are
my
suns,
where
are
my
crazy
lost
years
Ou
mes
15
ans,
ou
mes
merveilles,
que
j'ai
mal
d'être
revenue
Where
are
my
15
years,
where
are
my
wonders,
how
it
hurts
to
have
come
back
Ou
les
noix
fraîches
de
Septembre
et
l'odeur
des
mûres
ecrasées
Where
are
the
fresh
walnuts
of
September
and
the
smell
of
crushed
blackberries
C'est
fou,
tout,
j'ai
tout
retrouvé
It's
crazy,
everything,
I
found
everything
again
Il
ne
faut
jamais
revenir
aux
temps
cachés
des
souvenirs,
du
temps
béni
de
son
enfance
We
must
never
return
to
the
hidden
times
of
memories,
to
the
blessed
time
of
our
childhood
Car
parmi
tous
les
souvenirs,
ceux
de
l'enfance
sont
les
pires,
ceux
de
l'enfance
nous
déchirent
Because
among
all
memories,
those
of
childhood
are
the
worst,
those
of
childhood
tear
us
apart
Oh
ma
très
cherie,
oh
ma
mère,
où
êtes-vous
donc
aujourd'hui
Oh
my
dearest,
oh
my
mother,
where
are
you
today
Vous
dormez
au
chaud
de
la
terre
et
moi
je
suis
venue
ici
You
sleep
in
the
warmth
of
the
earth
and
I
came
here
Pour
y
retrouver
votre
rire,
vos
colères
et
votre
jeunesse
To
find
your
laughter,
your
anger
and
your
youth
Et
je
suis
seule
avec
ma
détresse
And
I
am
alone
with
my
distress
Pourquoi
suis-je
donc
revenue
et
seule
au
détour
de
ces
rues,
j'ai
froid,
j'ai
peur,
le
soir
se
penche
Why
did
I
come
back
and
alone
at
the
turn
of
these
streets,
I'm
cold,
I'm
scared,
the
evening
leans
in
Pourquoi
suis-je
venue
ici,
où
mon
passé
me
crucifie
Why
did
I
come
here,
where
my
past
crucifies
me
Elle
dort
à
jamais
mon
enfance
It
sleeps
forever,
my
childhood
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: . Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.