Barbara - Mon enfance - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Barbara - Mon enfance




Mon enfance
Мое детство
J'ai eu tort, je suis revenue dans cette ville loin perdue j'avais passe mon enfance
Я была неправа, вернувшись в этот забытый Богом город, где прошло мое детство.
J'ai eu tort, j'ai voulu revoir, le coteau ou glissaient le soir nleus et gris ombres de silence
Я была неправа, захотев увидеть снова склон холма, где по вечерам скользили серые и тусклые тени молчания.
Et je retrouvais comme avant, longtemps après
И я вновь обрела, как прежде, спустя долгое время,
Le côteau, l'arbre se dressant, comme au passé
Холм, возвышающееся дерево, как в прошлом.
J'ai marché les tempes brulantes, croyant étouffer sous mes pas
Я шла, с горящими висками, чувствуя, как задыхаюсь под тяжестью шагов,
Les voies du passe qui nous hantent et reviennent sonner le glas
Под тяжестью прошлого, которое преследует нас и возвращается, чтобы звонить в похоронный колокол.
Et je me suis couchée sous l'arbre et c'étaient les mêmes odeurs
И я легла под дерево, и это были те же запахи,
Et j'ai laissé couler mes pleurs, mes pleurs
И я дала волю слезам, моим слезам.
J'ai mis mon dos nu à l'écorce,l'arbre m'a redonné des forces, tout comme au temps de mon enfance
Я прижалась обнаженной спиной к коре, дерево вернуло мне силы, как во времена моего детства.
Et longtemps j'ai fermé les yeux, je crois que j'ai prié un peu, je retrouvais mon innocence
И долго я закрывала глаза, кажется, я немного помолилась, я обрела свою невинность.
Avant que le soir ne se pose, j'ai voulu voir
Прежде чем наступил вечер, я хотела увидеть
Les maisons fleuries sous les roses, j'ai voulu voir
Дома, цветущие под розами, я хотела увидеть.
Le jardin nos cris d'enfants jaillissaient comme source claire
Сад, где наши детские крики били ключом, как чистый источник.
Jean-Claude, et Régine, et puis Jean, tout redevenait comme hier
Жан-Клод, и Режин, и потом Жан, все становилось как вчера.
Le parfum lourd des sauges rouges, les dahlias fauves dans l'allée
Тяжелый аромат красной шалфея, рыжие георгины на аллее,
Le puits, tout, j'ai tout retrouvé
Колодец, все, я все нашла.
Hélas
Увы.
La guerre nous avait jeté d'autres furent moins heureux, je crois, au temps joli de leur enfance
Война забросила нас сюда, другие были менее счастливы, я думаю, в прекрасное время своего детства.
La guerre nous avait jeté là, nous vivions comme hors la loi et j'aimais cela, quand j'y pense
Война забросила нас сюда, мы жили вне закона, и я любила это, когда я думаю об этом.
Ou mes printemps, ou mes soleils, ou mes folles années perdues
Где мои вёсны, где мои солнца, где мои безумные потерянные годы?
Ou mes 15 ans, ou mes merveilles, que j'ai mal d'être revenue
Где мои 15 лет, где мои чудеса, как мне больно, что я вернулась.
Ou les noix fraîches de Septembre et l'odeur des mûres ecrasées
Где свежие орехи сентября и запах раздавленных ежевик.
C'est fou, tout, j'ai tout retrouvé
Это безумие, все, я все нашла.
Hélas
Увы.
Il ne faut jamais revenir aux temps cachés des souvenirs, du temps béni de son enfance
Никогда не нужно возвращаться к сокрытым временам воспоминаний, к благословенному времени своего детства.
Car parmi tous les souvenirs, ceux de l'enfance sont les pires, ceux de l'enfance nous déchirent
Потому что среди всех воспоминаний, воспоминания детства - худшие, воспоминания детства разрывают нас на части.
Oh ma très cherie, oh ma mère, êtes-vous donc aujourd'hui
О моя дорогая, о моя мама, где же вы теперь?
Vous dormez au chaud de la terre et moi je suis venue ici
Вы спите в тепле земли, а я пришла сюда,
Pour y retrouver votre rire, vos colères et votre jeunesse
Чтобы найти здесь ваш смех, ваш гнев и вашу молодость.
Et je suis seule avec ma détresse
И я одна со своим горем.
Hélas
Увы.
Pourquoi suis-je donc revenue et seule au détour de ces rues, j'ai froid, j'ai peur, le soir se penche
Зачем я вернулась, и одна, на повороте этих улиц, мне холодно, мне страшно, вечер склоняется.
Pourquoi suis-je venue ici, mon passé me crucifie
Зачем я пришла сюда, где мое прошлое распинает меня.
Elle dort à jamais mon enfance
Оно спит вечным сном, мое детство.





Авторы: . Barbara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.