Текст и перевод песни Barbara - Méfie-toi
Bon
bah
écoute,
c′est
une
chanson
qu'on
m′a
donnée
il
y
a
quatre
jours
Well,
listen,
it's
a
song
that
was
given
to
me
four
days
ago
Le
gars
s'appelle
Renoy
The
guy's
name
is
Renoy
Il
a
fait
le
texte
et
la
musique,
la
chanson
s'appelle
He
wrote
the
lyrics
and
the
music,
the
song
is
called
"Méfie-toi"
j′vais
faire
des
coupures
mais
je
veux
enregistrer
d′abord
"Beware"
I'll
make
some
cuts
but
I
want
to
record
first
Méfie-toi
du
temps
qui
passe
Beware
of
the
passing
time
Du
temps
qu'il
fait,
du
temps
qu′il
fera
Of
the
time
it
is,
the
time
it
will
be
Du
temps
des
prunes,
du
temps
des
cerises
Of
the
time
of
plums,
the
time
of
cherries
Quoi
qu'on
en
dise,
méfie-toi
Whatever
they
say,
beware
La
vie
s′en
va
sans
crier
gare
Life
goes
away
without
a
sound
Il
faut
en
faire
une
raison
You
have
to
have
a
reason
for
it
Et
bien
te
dire
que
Saint
Lazare
And
tell
yourself
that
only
Saint
Lazare
Seul,
peut
parler
de
résurrection
Can
talk
about
resurrection
Y
a
pas
qu'sous
le
coup
des
bombes
It's
not
only
under
the
bombs
Qu′on
passe
de
vie
à
trépas
That
we
pass
from
life
to
death
Si
t'as
un
pied
dans
la
tombe
If
you
have
one
foot
in
the
grave
Dis-toi
bien
que
l'autre
suivra
Tell
yourself
that
the
other
will
follow
Et
ne
perds
pas
d′vue
mon
vieux
And
don't
lose
sight
of
it,
my
friend
Qu′un
homme
prévenu
en
vaut
deux
That
a
man
forewarned
is
worth
two
Alors
moi,
tu
sais...
So,
you
know...
Méfie-toi
des
filles
qui
passent
Beware
of
the
girls
who
pass
by
Des
filles
d'amour,
des
filles
de
joies
The
girls
of
love,
the
girls
of
joy
Le
premier
qu′elles
ramassent
The
first
one
they
pick
up
Paie
pour
les
autres,
qu'on
n′sait
pas
Pays
for
the
others,
so
they
don't
know
Elles
sont
là
sans
crier
gare
They
are
there
without
a
sound
Et
te
mettent
le
grappin
dessus
And
they
grab
you
Et
quant
au
nègre
l'histoire
And
as
for
the
black
story
Un
bon
conseil,
n′y
croit
pas
trop
A
good
advice,
don't
believe
it
too
much
Y
a
pas
qu'sous
le
coup
des
bombes
It's
not
only
under
the
bombs
Qu'on
passe
de
vie
à
trépas
That
we
pass
from
life
to
death
Il
suffit
parfois
d′une
blonde
Sometimes
it's
just
a
blonde
Pour
connaître
l′au-delà
To
know
the
afterlife
Et
ne
perds
pas
d'vue
mon
vieux
And
don't
lose
sight
of
it,
my
friend
Qu′un
homme
prévenu
en
vaut
deux
That
a
man
forewarned
is
worth
two
Méfie-toi
du
bout
d'la
terre
Beware
of
the
end
of
the
earth
Où
tu
es
né
voici
20
ans
Where
you
were
born
20
years
ago
Et
méfie-toi
de
ton
frère
And
beware
of
your
brother
Et
de
la
femme
de
l′oncle
Jean
And
the
wife
of
Uncle
Jean
Garde-toi
entre
autre
chose
Beware,
among
other
things
De
croire
tout
c'qui
brille
et
va,
et
n′va
pas
croire
Of
believing
everything
that
shines
and
goes,
and
don't
believe
Qu'il
n'y
a
pas
d′épines
sans
rose
That
there
are
no
thorns
without
roses
Et
que
l′on
n'doit
vivre
sans
espoir
And
that
one
must
not
live
without
hope
Y
a
pas
qu′sous
le
coup
des
bombes
It's
not
only
under
the
bombs
Qu'on
passe
de
vie
à
trépas
That
we
pass
from
life
to
death
On
a
vu
pas
mal
de
monde
We’ve
seen
quite
a
few
people
Pour
crever
pour
bien
moins
que
ça
Die
for
much
less
than
that
Et
ne
perds
pas
d′vue
mon
vieux
And
don't
lose
sight
of
it,
my
friend
Qu'un
homme
prévenu
en
vaut
deux
That
a
man
forewarned
is
worth
two
Moi,
j′te
l'aurais
dit...
I
would
have
told
you...
Méfie-toi
des
cris
sans
nombre
Beware
of
the
countless
screams
Que
l'on
appelle
des
cris
de
joies
That
we
call
cries
of
joy
Et
méfie-toi
même
de
ombre
And
beware
even
of
your
shadow
Même
si
tu
la
pousses
devant
toi
Even
if
you
push
it
before
you
Garde-toi
des
gens
heureux
Beware
of
happy
people
Qui
te
parlent,
de,
d′amitié
Who
talk
to
you
about,
about
friendship
Et
méfie-toi
surtout
de
ceux
qui
te
conseillent
And
especially
beware
of
those
who
advise
you
Y
a
pas
qu′sous
le
coup
des
bombes
It's
not
only
under
the
bombs
Qu'on
passe
de
vie
à
trépas
That
we
pass
from
life
to
death
Depuis
que
le
monde
est
monde
Since
the
world
is
the
world
On
l′a
dit
bien
avant
moi
We
have
said
it
long
before
Et
c'est
bien
dommage,
ma
foi
And
it
is
a
pity,
my
faith
Qu′un
homme
prévenu
n'en
vaille
pas...
That
a
man
forewarned
is
not
worth...
Méfie-toi
du
temps
qui
passe
Beware
of
the
passing
time
Du
temps
qu′il
fait,
du
temps
qu'il
fera
Of
the
time
it
is,
of
the
time
it
will
be
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Renoi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.