Текст и перевод песни Barbara - Perlimpinpin - Live - Mogador 90
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perlimpinpin - Live - Mogador 90
Перлимпенпен - Концерт - Могадор 90
Pour
qui,
comment
quand
et
pourquoi?
За
кого,
как,
когда
и
почему?
Contre
qui?
Comment?
Contre
quoi?
Против
кого?
Как?
Против
чего?
C'en
est
assez
de
vos
violences.
Довольно
вашего
насилия.
D'où
venez-vous?
Откуда
вы?
Où
allez-vous?
Куда
вы
идёте?
Qui
priez-vous?
Кому
вы
молитесь?
Je
vous
prie
de
faire
silence.
Я
прошу
вас
помолчать.
Pour
qui,
comment,
quand
et
pourquoi?
За
кого,
как,
когда
и
почему?
S'il
faut
absolument
qu'on
soit
Если
уж
необходимо
быть
Contre
quelqu'un
ou
quelque
chose,
Против
кого-то
или
чего-то,
Je
suis
pour
le
soleil
couchant
Я
за
закатное
солнце
En
haut
des
collines
désertes.
На
вершинах
пустынных
холмов.
Je
suis
pour
les
forêts
profondes,
Я
за
глубокие
леса,
Car
un
enfant
qui
pleure,
Ведь
плачущий
ребёнок,
Qu'il
soit
de
n'importe
où,
Откуда
бы
он
ни
был,
Est
un
enfant
qui
pleure,
Есть
плачущий
ребёнок,
Car
un
enfant
qui
meurt
Ведь
ребёнок,
умирающий
Au
bout
de
vos
fusils
От
ваших
ружей,
Est
un
enfant
qui
meurt.
Есть
умирающий
ребёнок.
Que
c'est
abominable
d'avoir
à
choisir
Как
ужасно
выбирать
Entre
deux
innocences!
Между
двумя
невинностями!
Que
c'est
abominable
d'avoir
pour
ennemis
Как
ужасно
иметь
врагами
Les
rires
de
l'enfance!
Детский
смех!
Pour
qui,
comment,
quand
et
combien?
За
кого,
как,
когда
и
сколько?
Contre
qui?
Comment
et
combien?
Против
кого?
Как
и
сколько?
À
en
perdre
le
goût
de
vivre,
Вплоть
до
потери
вкуса
к
жизни,
Le
goût
de
l'eau,
le
goût
du
pain
Вкуса
воды,
вкуса
хлеба
Et
celui
du
Perlimpinpin
И
вкуса
Перлимпенпена
Dans
le
square
des
Batignolles!
В
сквере
Батиньоль!
Mais
pour
rien,
mais
pour
presque
rien,
Но
ни
за
что,
почти
ни
за
что,
Pour
être
avec
vous
et
c'est
bien!
Чтобы
быть
с
тобой,
и
это
прекрасно!
Et
pour
une
rose
entr'ouverte,
И
за
полураспустившуюся
розу,
Et
pour
une
respiration,
И
за
дыхание,
Et
pour
un
souffle
d'abandon,
И
за
вздох
забвения,
Et
pour
ce
jardin
qui
frissonne!
И
за
этот
трепещущий
сад!
Rien
avoir,
mais
passionnément,
Ничего
не
иметь,
но
страстно,
Ne
rien
se
dire
éperdument,
Ничего
не
говорить
друг
другу,
безумно
любя,
Mais
tout
donner
avec
ivresse
Но
всё
отдать
с
упоением
Et
riche
de
dépossession,
И,
богатая
отречением,
N'avoir
que
sa
vérité,
Иметь
лишь
свою
правду,
Posséder
toutes
les
richesses,
Обладать
всеми
богатствами,
Ne
pas
parler
de
poésie,
Не
говорить
о
поэзии,
Ne
pas
parler
de
poésie
Не
говорить
о
поэзии,
En
écrasant
les
fleurs
sauvages
Растаптывая
полевые
цветы,
Et
faire
jouer
la
transparence
И
позволить
прозрачности
играть
Au
fond
d'une
cour
au
murs
gris
В
глубине
двора
с
серыми
стенами,
Où
l'aube
n'a
jamais
sa
chance.
Где
у
рассвета
никогда
не
бывает
шанса.
Contre
qui,
comment,
contre
quoi?
Против
кого?
Как?
Против
чего?
Pour
qui,
comment,
quand
et
pourquoi?
За
кого,
как,
когда
и
почему?
Pour
retrouver
le
goût
de
vivre,
Чтобы
обрести
вкус
к
жизни,
Le
goût
de
l'eau,
le
goût
du
pain
Вкус
воды,
вкус
хлеба
Et
celui
du
Perlimpinpin
И
вкус
Перлимпенпена
Dans
le
square
des
Batignolles.
В
сквере
Батиньоль.
Contre
personne
et
contre
rien,
Ни
против
кого
и
ни
против
чего,
Contre
personne
et
contre
rien,
Ни
против
кого
и
ни
против
чего,
Mais
pour
toutes
les
fleurs
ouvertes,
Но
за
все
распустившиеся
цветы,
Mais
pour
une
respiration,
Но
за
дыхание,
Mais
pour
un
souffle
d'abandon
Но
за
вздох
забвения,
Et
pour
ce
jardin
qui
frissonne!
И
за
этот
трепещущий
сад!
Et
vivre
passionnément,
И
жить
страстно,
Et
ne
se
battre
seulement
И
сражаться
лишь
Qu'avec
les
feux
de
la
tendresse
Огнём
нежности,
Et,
riche
de
dépossession,
И,
богатая
отречением,
N'avoir
que
sa
vérité,
Иметь
лишь
свою
правду,
Posséder
toutes
les
richesses,
Обладать
всеми
богатствами,
Ne
plus
parler
de
poésie,
Больше
не
говорить
о
поэзии,
Ne
plus
parler
de
poésie
Больше
не
говорить
о
поэзии,
Mais
laisser
vivre
les
fleurs
sauvages
Но
позволить
жить
полевым
цветам,
Et
faire
jouer
la
transparence
И
позволить
прозрачности
играть
Au
fond
d'une
cour
aux
murs
gris
В
глубине
двора
с
серыми
стенами,
Où
l'aube
aurait
enfin
sa
chance,
Где
у
рассвета
наконец-то
появится
шанс,
Avec
tendresse,
С
нежностью,
Avec
ivresse!
С
упоением!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BARBARA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.