Текст и перевод песни Barbara - Perlimpinpin (live - Châtelet 87)
Pour
qui,
comment
quand
et
pourquoi?
Для
кого,
как,
когда
и
почему?
Contre
qui?
Comment?
Contre
quoi?
Против
кого?
Как?
Против
чего?
C′en
est
assez
de
vos
violences.
Достаточно
вашего
насилия.
D'où
venez-vous?
Откуда
вы
родом?
Où
allez-vous?
Куда
вы
направляетесь?
Qui
êtes-vous?
Кто
вы
такой?
Qui
priez-vous?
Кому
Вы
молитесь?
Je
vous
prie
de
faire
silence.
Прошу
вас
помолчать.
Pour
qui,
comment,
quand
et
pourquoi?
Для
кого,
как,
когда
и
почему?
S′il
faut
absolument
qu'on
soit
Если
нам
абсолютно
необходимо,
чтобы
мы
были
Contre
quelqu'un
ou
quelque
chose,
Против
кого-то
или
чего-то,
Je
suis
pour
le
soleil
couchant
Я
за
заходящее
солнце.
En
haut
des
collines
désertes.
На
вершине
пустынных
холмов.
Je
suis
pour
les
forêts
profondes,
Я
за
глубокие
леса,
Car
un
enfant
qui
pleure,
Потому
что
плачущий
ребенок,
Qu′il
soit
de
n′importe
où,
Пусть
он
будет
откуда
угодно,
Est
un
enfant
qui
pleure,
Это
плачущий
ребенок,
Car
un
enfant
qui
meurt
Потому
что
ребенок
умирает
Au
bout
de
vos
fusils
Под
дулом
пистолета
Est
un
enfant
qui
meurt.
Это
ребенок,
который
умирает.
Que
c'est
abominable
d′avoir
à
choisir
Что
это
отвратительно,
когда
приходится
выбирать
Entre
deux
innocences!
Между
двумя
невинностями!
Que
c'est
abominable
d′avoir
pour
ennemis
Что
отвратительно
иметь
врагов
Les
rires
de
l'enfance!
Смех
детства!
Pour
qui,
comment,
quand
et
combien?
Для
кого,
как,
когда
и
сколько?
Contre
qui?
Comment
et
combien?
Против
кого?
Как
и
сколько?
À
en
perdre
le
goût
de
vivre,
Чтобы
потерять
вкус
к
жизни,
Le
goût
de
l′eau,
le
goût
du
pain
Вкус
воды,
вкус
хлеба
Et
celui
du
Perlimpinpin
И
этот
Перлимпинпин.
Dans
le
square
des
Batignolles!
В
сквере
Батиньоль!
Mais
pour
rien,
mais
pour
presque
rien,
Но
ни
за
что,
а
почти
ни
за
что,
Pour
être
avec
vous
et
c'est
bien!
Быть
с
тобой,
и
это
хорошо!
Et
pour
une
rose
entr'ouverte,
И
за
открытую
розочку,,
Et
pour
une
respiration,
И
для
дыхания,
Et
pour
un
souffle
d′abandon,
И
для
вздоха
отказа,
Et
pour
ce
jardin
qui
frissonne!
И
за
этот
дрожащий
сад!
Rien
avoir,
mais
passionnément,
Ничего
не
имея,
но
страстно,
Ne
rien
se
dire
éperdument,
Ничего
не
говорите
друг
другу
понапрасну,
Mais
tout
donner
avec
ivresse
Но
отдавать
все
пьяным
путем
Et
riche
de
dépossession,
И
богатый
обездоленный,
N′avoir
que
sa
vérité,
Иметь
только
свою
правду,
Posséder
toutes
les
richesses,
Обладание
всеми
богатствами,
Ne
pas
parler
de
poésie,
Не
говорите
о
поэзии,
Ne
pas
parler
de
poésie
Не
говорите
о
поэзии
En
écrasant
les
fleurs
sauvages
Раздавив
полевые
цветы
Et
faire
jouer
la
transparence
И
заставить
прозрачность
играть
Au
fond
d'une
cour
au
murs
gris
В
глубине
двора
с
серыми
стенами
Où
l′aube
n'a
jamais
sa
chance.
Там,
где
у
Рассвета
никогда
не
будет
своего
шанса.
Contre
qui,
comment,
contre
quoi?
Против
кого,
как,
против
чего?
Pour
qui,
comment,
quand
et
pourquoi?
Для
кого,
как,
когда
и
почему?
Pour
retrouver
le
goût
de
vivre,
Чтобы
вернуть
себе
вкус
к
жизни,
Le
goût
de
l′eau,
le
goût
du
pain
Вкус
воды,
вкус
хлеба
Et
celui
du
Perlimpinpin
И
этот
Перлимпинпин.
Dans
le
square
des
Batignolles.
В
сквере
Батиньоль.
Contre
personne
et
contre
rien,
Ни
против
кого
и
ни
против
чего,
Contre
personne
et
contre
rien,
Ни
против
кого
и
ни
против
чего,
Mais
pour
toutes
les
fleurs
ouvertes,
Но
для
всех
открытых
цветов,
Mais
pour
une
respiration,
Но
для
дыхания,
Mais
pour
un
souffle
d'abandon
Но
для
вздоха
отказа
Et
pour
ce
jardin
qui
frissonne!
И
за
этот
дрожащий
сад!
Et
vivre
passionnément,
И
жить
страстно,
Et
ne
se
battre
seulement
И
не
только
сражаться
Qu′avec
les
feux
de
la
tendresse
Что
с
огнем
нежности
Et,
riche
de
dépossession,
И,
богатый
обездоленный,
N'avoir
que
sa
vérité,
Иметь
только
свою
правду,
Posséder
toutes
les
richesses,
Обладание
всеми
богатствами,
Ne
plus
parler
de
poésie,
Больше
не
говори
о
поэзии,
Ne
plus
parler
de
poésie
Больше
не
говори
о
поэзии
Mais
laisser
vivre
les
fleurs
sauvages
Но
пусть
полевые
цветы
живут
Et
faire
jouer
la
transparence
И
заставить
прозрачность
играть
Au
fond
d'une
cour
aux
murs
gris
В
глубине
двора
с
серыми
стенами
Où
l′aube
aurait
enfin
sa
chance,
Где
рассвет
наконец
получит
свой
шанс,
Avec
ivresse!
С
пьянством!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.