Текст и перевод песни Barbara - Sans Bagages
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans Bagages
Without Baggage
Le
jour
où
tu
viendras,
le
jour
où
tu
viendras,
The
day
you
come,
the
day
you
come,
Le
jour
où
tu
viendras,
ne
prends
pas
tes
bagages.
The
day
you
come,
don't
bring
your
baggage.
Que
m′importe,
après
tout,
ce
qu'il
y
aurait
dedans,
What
does
it
matter
to
me,
after
all,
what's
inside,
Je
te
reconnaitrai
à
lire
ton
visage.
I
will
recognize
you
by
reading
your
face.
Il
y
a
tant
et
tant
de
temps
que
je
t′attends.
It's
been
so
long
since
I've
been
waiting
for
you.
Tu
me
tendras
les
mains,
je
n'aurai
qu'à
les
prendre
You
will
hold
out
your
hands,
I
will
only
have
to
take
them
Et
consoler
les
voix
qui
pleurent
dans
ta
voix.
And
comfort
the
voices
that
cry
in
your
voice.
Je
t′apprivoiserai,
les
lumières
éteintes.
I
will
tame
you,
the
lights
off.
Tu
n′auras
rien
à
dire,
je
reconnaitrai
bien
You
won't
have
anything
to
say,
I
will
recognize
Le
tout
petit
garçon,
le
regard
solitaire
The
little
boy,
the
lonely
look
Qui
cachait
ses
chagrins
dans
les
jardins
perdus,
Who
hid
his
sorrows
in
the
lost
gardens,
Qui
ne
savait
jouer
qu'aux
billes
ou
à
la
guerre,
Who
knew
only
how
to
play
marbles
or
war,
Qui
avait
tout
donné
et
n′avait
rien
reçu.
Who
had
given
everything
and
received
nothing.
Si
je
venais
vers
toi,
je
viendrais
sans
bagages.
If
I
came
to
you,
I
would
come
without
baggage.
Que
t'importe,
après
tout,
ce
qu′il
y
aurait
dedans.
What
does
it
matter
to
you,
after
all,
what's
inside.
Tu
me
reconnaîtrais
à
lire
mon
visage.
You
would
recognize
me
by
reading
my
face.
Il
y
a
tant
et
tant
de
temps
que
tu
m'attends.
It's
been
so
long
since
you've
been
waiting
for
me.
Je
te
tendrai
les
mains,
tu
n′aurais
qu'à
les
prendre
I
will
hold
out
my
hands,
you
would
only
have
to
take
them
Et
consoler
les
voix
qui
pleurent
dans
ma
voix.
And
comfort
the
voices
that
cry
in
my
voice.
Tu
m'apprivoiserais,
les
lumières
éteintes.
You
would
tame
me,
the
lights
off.
Je
n′aurais
rien
à
dire,
tu
reconnaîtrais
bien
I
would
have
nothing
to
say,
you
would
recognize
La
toute
petite
fille,
aux
cheveux
en
bataille
The
little
girl,
with
messy
hair
Qui
cachait
ses
chagrins
dans
les
jardins
perdus
Who
hid
her
sorrows
in
the
lost
gardens
Et
qui
aimait
la
pluie
et
le
vent
et
la
paille
And
who
loved
the
rain,
the
wind,
and
the
straw
Et
le
frais
de
la
nuit
et
les
jeux
défendus.
And
the
coolness
of
the
night
and
the
forbidden
games.
Quand
viendra
ce
jour-là,
sans
passé,
sans
bagages,
When
that
day
comes,
without
a
past,
without
baggage,
Nous
partirons
ensemble
vers
un
nouveau
printemps
We
will
leave
together
for
a
new
spring
Qui
mêlera
nos
corps,
nos
mains
et
nos
visages.
That
will
blend
our
bodies,
our
hands
and
our
faces.
Il
y
a
tant
et
tant
de
temps
que
l′on
s'attend.
It's
been
so
long
since
we've
been
waiting
for
each
other.
A
quoi
bon
se
redire
les
rêves
de
l′enfance,
What's
the
point
in
retelling
our
childhood
dreams,
A
quoi
bon
se
redire
les
illusions
perdues?
What's
the
point
in
retelling
our
lost
illusions?
Quand
viendra
ce
jour-là,
nous
partirons
ensemble,
When
that
day
comes,
we
will
leave
together,
A
jamais
retrouvés,
à
jamais
reconnus.
Forever
found,
forever
recognized.
Le
jour
où
tu
viendras,
le
jour
où
tu
viendras,
The
day
you
come,
the
day
you
come,
Il
y
a
tant
et
tant
de
temps
que
je
t'attends...
It's
been
so
long
since
I've
been
waiting
for
you...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monique Serf, Francoise Lo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.