Текст и перевод песни Barbara - Tire Pas
Tire-pas,
tire-pas.
Don't
shoot,
don't
shoot.
La
vie
c'est
pas
cinéma.
Life
ain't
no
movie.
Joue-pas,
pose
ça.
Drop
it,
put
it
down.
On
perd
sa
vie
à
ces
jeux
là.
You'll
lose
your
life
playing
these
games.
Ce
n's'ra
pas
It
won't
be
Ciné-cinéma.
Movie-movie.
C'est
suffisant
qu'tu
sois
perdant.
It's
enough
that
you're
losing.
Sois
pas
méchant.
Don't
be
mean.
Reste
vivant,
Stay
alive,
P'tit
voleur
Little
thief
Au
grand
cur.
With
a
big
heart.
Ils
t'auront,
ils
tireront.
They'll
get
you,
they'll
shoot.
Ils
diront
qu't'avais
tort,
They'll
say
you
were
wrong,
Qu'c'est
toi
qu'as
tiré
d'abord.
That
you
shot
first.
Ça
c'est
pas
grave,
That's
not
so
bad,
Mais
tire
pas.
But
don't
shoot.
Surtout,
tire
pas.
Above
all,
don't
shoot.
Non,
tire
pas.
No,
don't
shoot.
Derrière
les
barreaux,
Behind
bars,
Un
héros,
c'est
zéro.
A
hero
is
a
zero.
Allez
donne,
Come
on,
give
it
to
me,
Donne
moi
ça.
Give
me
that.
Ce
ne
sera
pas
ciné-cinéma.
This
won't
be
movie-movie.
Pour
la
bagarre,
To
fight,
Faut-être
une
star
You
have
to
be
a
star
Ou
t'es
foutu
Or
you're
screwed
Pour
le
salut.
For
your
salvation.
P'tit
voyou
de
quatre
sous,
Little
crook
with
nothing,
Ils
tireront,
They'll
shoot,
Ils
t'auront,
They'll
get
you,
Ils
diront
qu't'avais
tort.
They'll
say
you
were
wrong.
Tire-pas,
tire-pas.
Don't
shoot,
don't
shoot.
La
vie
c'est
pas
cinéma.
Life
ain't
no
movie.
Pose
ça,
joue-pas.
Put
it
down,
don't
play.
On
perd
sa
vie
à
ces
jeux
là.
You'll
lose
your
life
playing
these
games.
Tire-pas,
rends-toi.
Don't
shoot,
surrender.
Ce
n'sera
pas
ciné-cinéma.
This
won't
be
movie-movie.
Pour
la
bagarre,
faut
être
une
star
To
fight,
you
have
to
be
a
star
Où
t'es
foutu
Or
you're
screwed
Pour
ton
salut.
For
your
salvation.
Petit
voleur,
tu
fais
peur.
Little
thief,
you
scare
me.
Ils
tireront,
ils
t'auront.
They'll
shoot,
they'll
get
you.
Ils
diront
qu't'avais
tort,
They'll
say
you
were
wrong,
Que
tu
as
tiré
d'abord.
That
you
shot
first.
T'as
volé,
ça
c'est
pas
grave
ça.
You
stole,
that's
not
so
bad.
Pose
ça,
surtout.
Put
it
down,
above
all.
Tire-pas,
non,
tire
pas.
Don't
shoot,
no,
don't
shoot.
Derrière
les
barreaux,
Behind
bars,
Un
héros,
c'est
zéro.
A
hero
is
a
zero.
Allez,
donne-moi
ça.
Come
on,
give
me
that.
On
n'est
pas
ciné-cinéma.
This
is
no
movie-movie.
C'est
suffisant
que
tu
sois
perdant.
It's
enough
that
you're
losing.
Sois
pas
méchant,
reste
vivant.
Don't
be
mean,
stay
alive.
Y
a
les
flics
et
la
clique,
There
are
cops
and
the
clique,
Y
a
sunlights
in
the
night,
There
are
sunlights
in
the
night,
Y
a
voisins,
copains,
There
are
neighbors,
friends,
Partout,
partout.
Everywhere,
everywhere.
T'es
piegé
dans
ta
rue.
You're
trapped
in
your
street.
Y
a
tes
frères
et
ton
père,
There
are
your
brothers
and
your
father,
Figés,
là,
figés.
Frozen,
there,
frozen.
Mais
tu
veux
quoi?
But
what
do
you
want?
Chiffon
sous
néon?
A
rag
under
neon?
Tire-pas,
tire-pas.
Don't
shoot,
don't
shoot.
Tu
verras,
ça
s'arrangera.
You'll
see,
it
will
work
itself
out.
Pose
ça,
rends-toi
Put
it
down,
surrender
Ou
t'es
foutu.
Or
you're
screwed.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara, Roland Romanelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.