Текст и перевод песни Barbara - À peine (Live à l'Olympia / 1978)
À peine (Live à l'Olympia / 1978)
À peine (Live from Olympia / 1978)
A
peine
le
jour
s'est
levé,
As
the
day
dawns,
A
peine
la
nuit
va
s'achever
As
the
night
fades
away
Que
déjà,
ta
main
s'est
glissée,
Your
hand
slips
in
mine,
Légère,
légère.
So
light,
so
light.
A
peine
sorti
du
sommeil,
Barely
awake
from
sleep,
A
peine,
à
peine
tu
t'éveilles
Barely,
barely
do
you
awaken
Que
déjà,
tu
cherches
ma
main
That
you
already
seek
my
hand
Que
déjà,
tu
frôles
mes
reins.
That
you
already
caress
my
back.
L'aube
blafarde,
par
la
fenêtre,
The
pale
dawn,
through
the
window,
L'aube
blafarde,
va
disparaitre.
The
pale
dawn,
will
disappear.
C'est
beau:
regarde
par
la
fenêtre.
It's
beautiful:
look
through
the
window.
C'est
beau:
regarde
le
jour
paraitre.
It's
beautiful:
watch
the
day
break.
A
chaque
jour
recommencé,
With
each
new
day
begun,
A
se
vouloir,
à
se
garder,
To
want
each
other,
to
keep
each
other,
A
se
perdre,
à
se
déchirer,
To
lose
each
other,
to
tear
each
other
apart,
A
se
battre,
à
se
crucifier.
To
fight,
to
crucify
each
other.
Passent
les
vents
et
les
marées.
The
winds
and
tides
pass.
Mille
fois
perdus,
déchirés,
A
thousand
times
lost,
torn
apart,
Mille
fois
perdus,
retrouvés,
A
thousand
times
lost,
found
again,
Nous
restons
là,
émerveillés.
We
remain
there,
amazed.
Mon
indocile,
mon
difficile
My
unruly
one,
my
difficult
one
Et
puis
docile,
mon
si
fragile,
And
then
docile,
my
so
fragile
one,
Tu
es
la
vague
où
je
me
noie,
You
are
the
wave
in
which
I
drown,
Tu
es
ma
force,
tu
es
ma
loi.
You
are
my
strength,
you
are
my
law.
A
peine
le
temps
s'est
posé,
Barely
has
time
settled,
Printemps,
hiver,
automne,
été.
Spring,
winter,
autumn,
summer.
Tu
t'en
souviens?
C'était
hier,
Do
you
remember?
It
was
yesterday,
Printemps,
été,
automne,
hiver.
Spring,
summer,
autumn,
winter.
A
peine
tu
m'avais
entrevue,
Barely
had
you
glimpsed
me,
Déjà,
tu
m'avais
reconnue.
Already,
you
had
recognized
me.
A
peine
je
t'avais
souri
Barely
had
I
smiled
at
you
Que
déjà,
tu
m'avais
choisie.
That
you
had
already
chosen
me.
Ton
indocile,
ta
difficile
Your
unruly
one,
your
difficult
one
Et
puis
docile,
ta
si
fragile,
And
then
docile,
your
so
fragile
one,
Je
suis
la
vague
où
tu
te
noies,
I
am
the
wave
in
which
you
drown,
Je
suis
ta
force,
je
suis
ta
loi.
I
am
your
strength,
I
am
your
law.
Dans
la
chambre,
s'est
glissée
l'ombre.
Into
the
room,
the
shadow
has
crept.
Je
t'aperçois
dans
la
pénombre.
I
see
you
in
the
dim
light.
Tu
me
regardes,
tu
me
guettes.
You
watch
me,
you
watch
me.
Tu
n'écoutais
pas,
je
m'arrête.
You
were
not
listening,
I
stop.
Au
loin,
une
porte
qui
claque.
In
the
distance,
a
door
slams.
Il
pleut,
j'aime
le
bruit
des
flaques.
It's
raining,
I
love
the
sound
of
puddles.
Ailleurs,
le
monde
vit,
ailleurs
Elsewhere,
the
world
lives,
elsewhere
Et
nous,
nous
vivons
là,
mon
cur
And
we,
we
live
here,
my
heart
Et
je
m'enroule
au
creux
de
toi
And
I
curl
up
in
the
hollow
of
you
Et
tu
t'enroules
au
creux
de
moi.
And
you
curl
up
in
the
hollow
of
me.
Le
temps
passe
vite
à
s'aimer.
Time
passes
quickly
when
you
love.
A
peine
l'avons-nous
vu
passer
Barely
have
we
seen
it
pass
Que
déjà,
la
nuit
s'est
glissée,
That
already,
the
night
has
crept
in,
Légère,
si
légère.
Light,
so
light.
Ta
bouche
à
mon
cou,
tu
me
mords.
Your
mouth
on
my
neck,
you
bite
me.
Il
fait
nuit
noire
au
dehors.
It's
pitch
black
outside.
Ta
bouche
à
mon
cou,
je
m'endors.
Your
mouth
on
my
neck,
I
fall
asleep.
Dans
le
sommeil,
je
t'aime
encore.
In
my
sleep,
I
still
love
you.
A
peine
je
suis
endormie
I
am
barely
asleep
Que
déjà,
tu
t'endors
aussi.
That
already,
you
are
also
asleep.
Ton
corps,
à
mon
corps,
se
fait
lourd.
Your
body,
on
my
body,
becomes
heavy.
Bonsoir,
bonne
nuit,
mon
amour...
Good
evening,
good
night,
my
love...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: barbara, roland romanelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.