Текст и перевод песни Barbárfivérek, Norba, COF, Phat & Maszkura - Magánnyal Küzdő Másnap
Magánnyal Küzdő Másnap
Похмелье, борющееся с одиночеством
Volt,
hogy
vizet
ittam,
volt,
hogy
bort,
Бывало,
пил
я
воду,
бывало,
и
вино,
Szívesen
fújnék
el
harmincöt
évnyi
port,
С
радостью
бы
сдул
пыль
с
тридцати
пяти
лет,
Egy
húron
pendülök,
egy
másikon
a
többiek,
Бренчу
на
одной
струне,
на
другой
— остальные,
Még
is
egyek
vagyunk,
én
meg
a
földiek,
И
всё
же
мы
едины,
я
и
земляне,
Egy
sima
vászon,
az
én
filmem
nem
luxus,
de
Чистый
холст,
мой
фильм
не
роскошь,
но
Minden
percében
ér
egy
újabb
impulzus,
Каждую
минуту
приходит
новый
импульс,
Legnagyobb
közdelem
az
állandó
magány,
Величайший
знаменатель
— постоянное
одиночество,
Az
ember
kínlódik,
de
közben
mégis
vagány,
Человек
мучается,
но
при
этом
держится
молодцом,
Húsz
éve
szól
a
dal,
de
sovány
a
bolt
Песня
звучит
двадцать
лет,
но
в
магазине
пусто,
Proli
formájában
élem
át
a
rock
and
rollt,
Проживаю
рок-н-ролл
в
образе
пролетария,
Vannak
titkaim
is,
abból
nem
adhatok,
Есть
у
меня
и
секреты,
ими
я
делиться
не
буду,
A
többi
a
tiéd,
ahogy
most
is
hallgatod,
Остальное
твоё,
ведь
ты
это
сейчас
слушаешь,
Ropog
a
jég,
ahogy
a
tüzes
víz
átjárja,
Трещит
лёд,
когда
сквозь
него
проходит
огненная
вода,
Fújom
a
füstöt,
rá
a
szürke
párkányra,
Пускаю
дым
на
серый
подоконник,
Nagyot
csulázok
az
élet
koszos
medrébe,
így
Ныряю
в
грязное
русло
жизни,
так
Bele
tudok
nézni
a
tükörképem
szemébe
Могу
смотреть
в
глаза
своему
отражению
в
зеркале
Kívánj
most
valamit,
aztán
10-zel
oszd
el
Загадывай
желание
и
дели
на
десять,
Ez
itt
MO
kisgyerek,
egy
balkán
rap
poszter
Это
тебе
Венгрия,
малышка,
балканский
рэп-постер,
Egy
gitár
vagyunk
mind,
csak
épp
mindenki
más
húron
Мы
все
— одна
гитара,
только
каждый
на
своей
струне,
Szoli
barna
testtel
szörfölünk
a
rántott
húson
С
загорелыми
в
солярии
телами
серфим
на
жареной
курочке,
Annyira
zavaró,
mintha
elvinne
a
kanyaró
Это
так
бесит,
как
будто
подхватил
корь,
Hogy
a
fagyott
szívemen
nem
segíthet
már
a
jégkaparó
Что
скребок
для
льда
уже
не
поможет
моему
оледеневшему
сердцу,
Mégis
szeretem,
hisz
az
annyira
pazar
И
всё
же
я
люблю
её,
ведь
она
такая
роскошная,
Mikor
külföldön
káromkodom,
ők
nem
tudják,
hogy
magyar
Когда
ругаюсь
матом
за
границей,
они
не
понимают,
что
я
венгр,
Itt
mindenki
vidéki,
max
a
falu
tágasabb
Здесь
все
из
деревни,
ну,
может,
село
побольше,
Én
is
csak
azért
lakom
Győrben,
mert
itt
délben
árnyasabb
Я
поселился
в
Дьёре
только
потому,
что
здесь
в
полдень
больше
тени,
Ha
épp
nincs
áram,
napközben
lógatom
a
lábam
А
если
отключают
электричество,
болтаюсь
без
дела,
Így
érzem
igazán,
hogy
csak
egy
vagyok
a
nyájban
Так
я
чувствую
себя
по-настоящему
частью
стада,
Ez
pont
annyira
keserű,
mint
amennyire
pont
édes
Это
настолько
же
горько,
насколько
и
сладко,
És
pont
olyan
hosszúságú,
mint
amennyire
széles
И
настолько
же
длинно,
насколько
и
широко,
Ha
pénzed
van
tesó,
a
legfényesebb
mécses
Если
у
тебя
есть
деньги,
братан,
то
ты
— самая
яркая
свеча,
Egy
apró
sötét
folt,
a
legszebb
mákos
béles
Маленькое
тёмное
пятнышко
на
самом
красивом
маковом
рулете
Vízzel
is
enyhült
pár
nap,
Несколько
дней
прошли
легче
благодаря
воде,
Bár
szédített,
mert
láttam,
Хоть
и
кружилась
голова,
ведь
я
видел,
Magánnyal
küzdő
másnap,
Похмелье,
борющееся
с
одиночеством,
Pincékbe
botló
bánat,
Печаль,
натыкающаяся
на
подвалы,
Luxus
darab
lett
szavunk,
Наше
слово
стало
роскошью,
Palástban
muzsikája,
Его
музыка
в
мантии,
Bortól
bűzlő
vasárnap,
Воскресенье,
пропахшее
вином,
Tüzes
torkom
átjárja
Пронзает
мою
пылающую
глотку
Tiszta
fejjel
ébredek
a
reggelre
Просыпаюсь
утром
с
ясной
головой,
Egy
jó
naphoz
némi
lendület
is
elkelne
Для
хорошего
дня
нужно
немного
энтузиазма,
Vannak
közös
ügyek,
de
az
picit
más,
Есть
у
нас
общие
дела,
но
это
немного
другое,
Hogy
bennem
még
él
némi
affinitás
Что
во
мне
ещё
теплится
некая
близость
A
zene
füleimnek,
az
profi
К
музыке,
для
моих
ушей
это
профессионально,
Az
elszántság
visz
oda,
nem
a
jó
pofi
Приводит
туда
целеустремленность,
а
не
смазливое
личико,
Jó
régen
itt
vagyok
már,
mint
a
Szofi
Я
здесь
уже
давно,
как
София,
A
rendszert
áztatom
savba,
mint
Hofi
Травлю
систему
кислотой,
как
Хофи,
A
saját
akaratomtól
függ
a
létem,
Моя
жизнь
зависит
от
моей
собственной
воли,
De
nem
vált
mottómmá:
a
ki,
ha
én
nem
Но
моим
девизом
не
стало:
«Кто,
если
не
я»,
Bármivel
mocskolsz?
na
azt
kétlem
Хочешь
меня
чем-то
запачкать?
Сомневаюсь,
Kinek
tiszta
marad
keze,
az
a
vétlen
Чисты
руки
только
у
невиновного,
Ha
tudnád,
honnan
jövök,
tudnál
róla,
Если
бы
ты
знала,
откуда
я
родом,
ты
бы
знала,
Hogy
valósághű
rapet
sugároz
a
zóna
Что
эта
зона
излучает
настоящий
рэп,
Nincs
az
a
falat,
amivel
nem
bírok,
Нет
такой
стены,
которую
я
не
смог
бы
преодолеть,
Mint
a
Homie
Crew,
amikor
írok.
Как
Homie
Crew,
когда
я
пишу
Vízzel
is
enyhült
pár
nap,
Несколько
дней
прошли
легче
благодаря
воде,
Bár
szédített,
mert
láttam,
Хоть
и
кружилась
голова,
ведь
я
видел,
Magánnyal
küzdő
másnap,
Похмелье,
борющееся
с
одиночеством,
Pincékbe
botló
bánat,
Печаль,
натыкающаяся
на
подвалы,
Luxus
darab
lett
szavunk,
Наше
слово
стало
роскошью,
Palástban
muzsikája,
Его
музыка
в
мантии,
Bortól
bűzlő
vasárnap,
Воскресенье,
пропахшее
вином,
Tüzes
torkom
átjárja
Пронзает
мою
пылающую
глотку
Különös
kedvtelenség
járja
be
a
napokat
Странная
апатия
охватывает
дни,
Mialatt
próbálod
összerakni
a
kis
darabokat
Пока
ты
пытаешься
сложить
воедино
мелкие
кусочки,
Minden
jel
arra
mutat,
hogy
minden
álmod
Всё
указывает
на
то,
что
все
твои
мечты
Esténként
csak
kicsi
darab,
porrá
válik
ujjaid
alatt
Вечерами
— лишь
щепотка
пыли,
рассыпающаяся
под
твоими
пальцами,
A
tegnap
jobb
volt,
ezt
mondom
már
rég
Вчера
было
лучше,
я
уже
давно
это
говорю,
De
a
tegnapból
ez
lett
mára?
te
jó
ég
Но
неужели
вчерашний
день
превратился
в
это?
Боже
мой,
Olyan
félelmetes
mély
a
bizonytalan
valóság
Неопределённая
реальность
ужасающе
глубока,
Ettől
olyan
elérhetetlennek
tűnő,
nekünk
nem
marad
más,
csak
a
mindennapos
hazugság
Из-за
этого
она
кажется
такой
недосягаемой,
что
нам
остаётся
только
ежедневная
ложь,
Itthon
otthon
vagyok,
de
a
munkában
Дома
я
как
дома,
но
на
работе
Nem
más
csak
egy
újabb
idegen
Я
всего
лишь
ещё
один
незнакомец,
Nyelvtől
függetlenül
nem
mindig
értem,
hogy
mi,
miből,
hogyan
legyen
Независимо
от
языка,
я
не
всегда
понимаю,
что,
из
чего
и
как
должно
быть,
Ez
az
egész
olyan
nekem,
mint
Aliznak
a
kábulat
Всё
это
для
меня
как
для
Алисы
в
стране
чудес,
Ismeretlen,
mégis
sok
régi
szarra
rámutat
Неизвестно,
и
всё
же
многое
указывает
на
старое
дерьмо,
Járom
a
táncot,
ahogy
az
élet
az
alávalót
húzza
alám,
közben
mosolyog
a
szám
Я
танцую
под
дудку
жизни,
пока
она
подбрасывает
мне
подлянки,
а
я
улыбаюсь
Nem
olvasok
kottát,
pár
hangszál
a
hangszerem,
Не
читаю
по
бумажке,
мои
голосовые
связки
— мой
инструмент,
Ha
hang
száll,
lobban
fel
a
hangszerelem
Если
раздаётся
звук,
вспыхивает
любовь
к
инструменту,
A
zenémet
az
életemen
játszom
el
neked,
Я
играю
тебе
свою
музыку
на
своей
жизни,
Bár
volt
pár
évem,
mikor
az
életemmel
játszottam
az
életem
helyett!
Хотя
было
несколько
лет,
когда
я
играл
со
своей
жизнью
вместо
того,
чтобы
жить!
Nem
író
vagyok,
a
vérem
tinta,
a
kézben
én
a
toll,
Я
не
писатель,
моя
кровь
— чернила,
рука
— перо,
Ez
nyitott
könyv,
tanulhatsz
a
hibákból,
ha
belelapozol,
Это
открытая
книга,
ты
можешь
учиться
на
ошибках,
если
заглянешь
в
неё,
Hazám
te
mindenem,
mért
vagyok
neked
semmi?
Родина
моя,
ты
— всё
для
меня,
почему
же
я
для
тебя
— ничто?
Pedig
azt
érzem,
hogy
nem
akarok
tőled
távol
lenni?
Хотя
я
чувствую,
что
не
хочу
быть
от
тебя
далеко?
De...
azért
az
kicsit
lehúzó,
Но...
это
немного
угнетает,
Hogy
100km-re
innen,
akármelyik
melóért
pottyan
le
1000
euró,
Что
в
100
км
отсюда,
за
любую
работу
падает
1000
евро,
És
még
kérdezel?
Ты
ещё
спрашиваешь?
Hé
miniszter,
van
bőr
a
képeden?
Hogy
47.000?
Эй,
министр,
у
тебя
есть
совесть?
47
000?
Pedig
szép
itt,
ha
igazán
megéled
a
napokat,
А
ведь
здесь
красиво,
если
проживать
каждый
день
по-настоящему,
Csak
kapcsold
ki
a
rádiót,
a
tv-t,
és
hajítsd
ki
a
lapokat,
Просто
выключи
радио,
телевизор
и
выбрось
газеты,
Ez
az
igazi
világ
kisember,
Вот
он,
настоящий
мир,
маленький
человек,
És
csak
az
nem
látja
meg,
aki
ide
nézni
sem
mer!
И
только
тот,
кто
боится
смотреть,
не
видит
этого!
Vízzel
is
enyhült
pár
nap,
Несколько
дней
прошли
легче
благодаря
воде,
Bár
szédített,
mert
láttam,
Хоть
и
кружилась
голова,
ведь
я
видел,
Magánnyal
küzdő
másnap,
Похмелье,
борющееся
с
одиночеством,
Pincékbe
botló
bánat,
Печаль,
натыкающаяся
на
подвалы,
Luxus
darab
lett
szavunk,
Наше
слово
стало
роскошью,
Palástban
muzsikája,
Его
музыка
в
мантии,
Bortól
bűzlő
vasárnap,
Воскресенье,
пропахшее
вином,
Tüzes
torkom
átjárja
Пронзает
мою
пылающую
глотку
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Asztalos Norbert, Biró Szabolcs, Für Attila, Für Tibor, Halpert Balázs, Kámán Béla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.