Текст и перевод песни Barbárfivérek feat. Norba, Cof, Phat & Maszkura - Magánnyal Küzdő Másnap
Magánnyal Küzdő Másnap
Hangover Struggling with Loneliness
Volt,
hogy
vizet
ittam,
volt,
hogy
bort,
There
were
times
when
I
drank
water,
there
were
times
when
I
drank
wine,
Szívesen
fújnék
el
harmincöt
évnyi
port,
I
would
gladly
blow
off
thirty-five
years
of
dust,
Egy
húron
pendülök,
egy
másikon
a
többiek,
I
strum
on
one
string,
the
others
on
another,
Még
is
egyek
vagyunk,
én
meg
a
földiek,
Yet
we
are
one,
me
and
the
earthlings,
Egy
sima
vászon,
az
én
filmem
nem
luxus,
de
A
smooth
canvas,
my
film
is
not
luxurious,
but
Minden
percében
ér
egy
újabb
impulzus,
Every
minute
there's
a
new
impulse,
Legnagyobb
közdelem
az
állandó
magány,
The
greatest
communication
is
constant
loneliness,
Az
ember
kínlódik,
de
közben
mégis
vagány,
Man
suffers,
but
is
still
cool,
Húsz
éve
szól
a
dal,
de
sovány
a
bolt
The
song's
been
playing
for
twenty
years,
but
the
store
is
lean,
Proli
formájában
élem
át
a
rock
and
rollt,
I
live
the
rock
and
roll
in
the
form
of
a
proletarian,
Vannak
titkaim
is,
abból
nem
adhatok,
I
have
my
secrets
too,
I
can't
give
you
those,
A
többi
a
tiéd,
ahogy
most
is
hallgatod,
The
rest
is
yours,
as
you
are
listening
to
it
now,
Ropog
a
jég,
ahogy
a
tüzes
víz
átjárja,
The
ice
crackles
as
the
fiery
water
passes
through
it,
Fújom
a
füstöt,
rá
a
szürke
párkányra,
I
blow
the
smoke,
onto
the
gray
ledge,
Nagyot
csulázok
az
élet
koszos
medrébe,
így
I
take
a
big
sip
into
the
dirty
riverbed
of
life,
so
Bele
tudok
nézni
a
tükörképem
szemébe
I
can
look
into
the
eyes
of
my
reflection
Kívánj
most
valamit,
aztán
10-zel
oszd
el
Make
a
wish,
then
divide
it
by
10,
Ez
itt
MO
kisgyerek,
egy
balkán
rap
poszter
This
is
MO
little
girl,
a
Balkan
rap
poster
Egy
gitár
vagyunk
mind,
csak
épp
mindenki
más
húron
We
are
all
one
guitar,
just
each
on
a
different
string
Szoli
barna
testtel
szörfölünk
a
rántott
húson
With
a
tan,
we
surf
on
the
schnitzel
Annyira
zavaró,
mintha
elvinne
a
kanyaró
It's
as
annoying
as
if
the
measles
took
me
away
Hogy
a
fagyott
szívemen
nem
segíthet
már
a
jégkaparó
That
an
ice
scraper
can't
help
my
frozen
heart
anymore
Mégis
szeretem,
hisz
az
annyira
pazar
Yet
I
love
her,
for
she
is
so
lavish
Mikor
külföldön
káromkodom,
ők
nem
tudják,
hogy
magyar
When
I
swear
abroad,
they
don't
know
I'm
Hungarian
Itt
mindenki
vidéki,
max
a
falu
tágasabb
Everyone
here
is
from
the
countryside,
at
most
the
village
is
bigger
Én
is
csak
azért
lakom
Győrben,
mert
itt
délben
árnyasabb
The
only
reason
I
live
in
Győr
is
because
it's
shadier
at
noon
Ha
épp
nincs
áram,
napközben
lógatom
a
lábam
If
there's
no
electricity,
I
dangle
my
legs
during
the
day
Így
érzem
igazán,
hogy
csak
egy
vagyok
a
nyájban
This
is
how
I
really
feel
like
I'm
just
one
of
the
flock
Ez
pont
annyira
keserű,
mint
amennyire
pont
édes
It's
as
bitter
as
it
is
sweet
És
pont
olyan
hosszúságú,
mint
amennyire
széles
And
it's
as
long
as
it
is
wide
Ha
pénzed
van
tesó,
a
legfényesebb
mécses
If
you
got
money
bro,
the
brightest
candle
Egy
apró
sötét
folt,
a
legszebb
mákos
béles
A
tiny
dark
spot,
the
prettiest
poppy
seed
strudel
Vízzel
is
enyhült
pár
nap,
A
few
days
were
also
eased
with
water,
Bár
szédített,
mert
láttam,
Although
it
made
me
dizzy,
because
I
saw,
Magánnyal
küzdő
másnap,
Hangover
struggling
with
loneliness,
Pincékbe
botló
bánat,
Sorrow
stumbling
into
basements,
Luxus
darab
lett
szavunk,
Our
word
became
a
luxury
piece,
Palástban
muzsikája,
Its
music
cloaked,
Bortól
bűzlő
vasárnap,
Wine-smelling
Sunday,
Tüzes
torkom
átjárja
My
fiery
throat
runs
through
it
Tiszta
fejjel
ébredek
a
reggelre
I
wake
up
to
the
morning
with
a
clear
head
Egy
jó
naphoz
némi
lendület
is
elkelne
A
good
day
would
need
some
momentum
Vannak
közös
ügyek,
de
az
picit
más,
We
have
common
issues,
but
it's
a
little
different,
Hogy
bennem
még
él
némi
affinitás
That
there's
still
some
affinity
in
me
A
zene
füleimnek,
az
profi
The
music
to
my
ears,
that's
professional
Az
elszántság
visz
oda,
nem
a
jó
pofi
It's
the
debauchery
that
gets
you
there,
not
the
nice
ass
Jó
régen
itt
vagyok
már,
mint
a
Szofi
I've
been
here
a
long
time,
like
Sophie
A
rendszert
áztatom
savba,
mint
Hofi
I
soak
the
system
in
acid,
like
Hofi
A
saját
akaratomtól
függ
a
létem,
My
existence
depends
on
my
own
will,
De
nem
vált
mottómmá:
a
ki,
ha
én
nem
But
it
didn't
become
my
motto:
if
not
me,
then
who
Bármivel
mocskolsz?
na
azt
kétlem
You're
smearing
me
with
something?
Now
I
doubt
that
Kinek
tiszta
marad
keze,
az
a
vétlen
The
one
whose
hands
remain
clean
is
the
innocent
one
Ha
tudnád,
honnan
jövök,
tudnál
róla,
If
you
knew
where
I
come
from,
you'd
know
about
it,
Hogy
valósághű
rapet
sugároz
a
zóna
That
the
zone
is
broadcasting
realistic
rap
Nincs
az
a
falat,
amivel
nem
bírok,
There's
no
wall
I
can't
handle,
Mint
a
Homie
Crew,
amikor
írok.
Like
Homie
Crew
when
I'm
writing
Vízzel
is
enyhült
pár
nap,
A
few
days
were
also
eased
with
water,
Bár
szédített,
mert
láttam,
Although
it
made
me
dizzy,
because
I
saw,
Magánnyal
küzdő
másnap,
Hangover
struggling
with
loneliness,
Pincékbe
botló
bánat,
Sorrow
stumbling
into
basements,
Luxus
darab
lett
szavunk,
Our
word
became
a
luxury
piece,
Palástban
muzsikája,
Its
music
cloaked,
Bortól
bűzlő
vasárnap,
Wine-smelling
Sunday,
Tüzes
torkom
átjárja
My
fiery
throat
runs
through
it
Különös
kedvtelenség
járja
be
a
napokat
A
strange
listlessness
pervades
the
days
Mialatt
próbálod
összerakni
a
kis
darabokat
While
you
try
to
put
the
little
pieces
together
Minden
jel
arra
mutat,
hogy
minden
álmod
All
signs
point
to
the
fact
that
all
your
dreams
Esténként
csak
kicsi
darab,
porrá
válik
ujjaid
alatt
In
the
evenings,
just
a
small
piece,
crumbling
to
dust
under
your
fingers
A
tegnap
jobb
volt,
ezt
mondom
már
rég
Yesterday
was
better,
I've
been
saying
that
for
a
long
time
De
a
tegnapból
ez
lett
mára?
te
jó
ég!
But
this
is
what
yesterday
has
become?
Good
heavens!
Olyan
félelmetes
mély
a
bizonytalan
valóság
The
uncertain
reality
is
so
frighteningly
deep
Ettől
olyan
elérhetetlennek
tűnő,
nekünk
nem
marad
más,
csak
a
mindennapos
hazugság
This
makes
it
seem
so
unattainable,
we
have
nothing
left
but
the
daily
lie
Itthon
otthon
vagyok,
de
a
munkában
I'm
at
home
at
home,
but
at
work
Nem
más
csak
egy
újabb
idegen
I'm
just
another
stranger
Nyelvtől
függetlenül
nem
mindig
értem,
hogy
mi,
miből,
hogyan
legyen
Regardless
of
language,
I
don't
always
understand
what,
from
what,
how
it
should
be
Ez
az
egész
olyan
nekem,
mint
Aliznak
a
kábulat
This
whole
thing
is
like
Alice's
stupor
to
me
Ismeretlen,
mégis
sok
régi
szarra
rámutat
Unknown,
yet
it
points
to
a
lot
of
old
shit
Járom
a
táncot,
ahogy
az
élet
az
alávalót
húzza
alám,
közben
mosolyog
a
szám
I
dance
the
dance
as
life
pulls
the
underdog
under
me,
my
mouth
smiles
Nem
olvasok
kottát,
pár
hangszál
a
hangszerem,
I
don't
read
music,
a
few
vocal
cords
are
my
instrument,
Ha
hang
száll,
lobban
fel
a
hangszerelem
If
a
sound
comes
out,
the
love
of
instruments
flares
up
A
zenémet
az
életemen
játszom
el
neked,
I
play
my
music
through
my
life
for
you,
Bár
volt
pár
évem,
mikor
az
életemmel
játszottam
az
életem
helyett!
Although
I
had
a
few
years
where
I
gambled
my
life
instead
of
living
it!
Nem
író
vagyok,
a
vérem
tinta,
a
kézben
én
a
toll,
I'm
not
a
writer,
my
blood
is
ink,
the
hand
is
my
pen,
Ez
nyitott
könyv,
tanulhatsz
a
hibákból,
ha
belelapozol,
This
is
an
open
book,
you
can
learn
from
the
mistakes
if
you
browse
through
it,
Hazám
te
mindenem,
mért
vagyok
neked
semmi?
My
homeland,
you
are
my
everything,
why
am
I
nothing
to
you?
Pedig
azt
érzem,
hogy
nem
akarok
tőled
távol
lenni?
Even
though
I
feel
like
I
don't
want
to
be
far
away
from
you?
De...
azért
az
kicsit
lehúzó,
But...
it's
a
bit
of
a
downer,
Hogy
100km-re
innen,
akármelyik
melóért
pottyan
le
1000
euró,
That
100km
away,
1000
euros
will
drop
for
any
job,
És
még
kérdezel?
And
you're
still
asking?
Hé
miniszter,
van
bőr
a
képeden?
Hogy
47.000?
Hey
minister,
you
got
any
skin
on
your
face?
How
is
it
47,000?
Pedig
szép
itt,
ha
igazán
megéled
a
napokat,
Yet
it's
beautiful
here
if
you
really
live
the
days,
Csak
kapcsold
ki
a
rádiót,
a
tv-t,
és
hajítsd
ki
a
lapokat,
Just
turn
off
the
radio,
the
TV,
and
throw
out
the
papers,
Ez
az
igazi
világ
kisember,
This
is
the
real
world,
little
man,
És
csak
az
nem
látja
meg,
aki
ide
nézni
sem
mer!
And
only
those
who
don't
dare
to
look
here
will
not
see
it!
Vízzel
is
enyhült
pár
nap,
A
few
days
were
also
eased
with
water,
Bár
szédített,
mert
láttam,
Although
it
made
me
dizzy,
because
I
saw,
Magánnyal
küzdő
másnap,
Hangover
struggling
with
loneliness,
Pincékbe
botló
bánat,
Sorrow
stumbling
into
basements,
Luxus
darab
lett
szavunk,
Our
word
became
a
luxury
piece,
Palástban
muzsikája,
Its
music
cloaked,
Bortól
bűzlő
vasárnap,
Wine-smelling
Sunday,
Tüzes
torkom
átjárja
My
fiery
throat
runs
through
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tibor Fur, Balazs Halpert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.