Текст и перевод песни Barbárfivérek - A Tükör Tulsó Oldalán
Lassan
megszokom,
hogy
az
élet
agyonrág
Я
начинаю
привыкать
к
тому,
что
жизнь
убивает
меня.
Ezért
tűnik
úgy,
hogy
minden
sorom
arcon
vág
Вот
почему
каждая
строчка,
кажется,
режет
меня
по
лицу.
Ott
van
a
véremben
a
lázadó
nemes
kód
У
меня
в
крови
мятежный
благородный
кодекс.
Állandó
turnén
vagyok
mint
a
Depeche
Mode
Я
нахожусь
в
постоянном
туре
как
Depeche
Mode
35
fölött,
már
nincsenek
csodák
После
35
лет
чудес
больше
не
бывает.
Már
nem
tudom
jó
tanáccsal
lehúzni
Yodát
Я
больше
не
могу
одолеть
Йоду
хорошим
советом.
Tudom
egyszer
eljön
mindennek
az
ideje
Я
знаю,
всему
свое
время.
Fogd
meg
édes
hogy
a
szívem
elég
hideg-e
Держи
его
сладко,
достаточно
ли
холодно
мое
сердце.
Szál
a
füst,
a
gondok
megvárnak
Дым,
неприятности
ждут.
Ha
szúr
az
élet,
csak
szólok
a
rasztámnak
Если
жизнь
будет
жалить,
я
просто
скажу
своим
дредам.
Nincs
semmim
csak
a
zene
ebben
raj
vagyok
Во
мне
нет
ничего,
кроме
музыки,
я-Радж.
Amikor
rákezdem
hullanak
az
angyalok
Когда
ангелы
начинают
падать
...
Van
a
család
meg,
pár
bro
aki
támogat
У
меня
есть
друзья
семьи,
пара
братьев,
которые
поддерживают
меня
Remélem
az
élet
mindig
mellétek
válogat
Я
надеюсь,
что
жизнь
всегда
будет
рядом
с
тобой.
Régen
szerettem,
de
azt
pont
lefosták
Раньше
мне
это
нравилось,
но
потом
все
отменили.
A
tündérek
a
szívemet
a
sárba
bele
taposták
Феи
втоптали
мое
сердце
в
грязь.
Van
aki
megérti
van
ki
csak
hallgatja
Есть
те,
кто
понимает,
есть
те,
кто
слушает.
Minden
lemezem
az
életem
egy
darabja
Каждая
запись-это
часть
моей
жизни.
Mindenki
parázik
a
nyomor
be
ne
falja
Все
боятся
бедности
не
ешьте
ее
A
csóróság
erősebb
mint
az
Isten
haragja
Бедность
сильнее
гнева
Божьего.
Néha
be
haluzom
én
is
a
vaklármát
Иногда
я
слышу
ложную
тревогу.
Mer'
úgy
érzem
a
vandálok
fellökték
a
sakktáblát
Потому
что
я
чувствую
себя
так,
словно
вандалы
опрокинули
шахматную
доску.
Amikor
elbukom
csak
legyen
puha
bélés
Когда
я
упаду
просто
будь
мягкой
подкладкой
Nem
a
zuhanás
számít
hanem
a
földet
érés
Важно
не
падение,
а
приземление.
Mindig
ugyanaz
a
tükörkép
és
rajtam
sem
látsz
mást
Это
всегда
одно
и
то
же
отражение,
и
ты
больше
ничего
не
видишь.
Csak
megyek
mint
egy
erőgép,
nem
árul
el
arcvonás
Я
просто
двигаюсь,
как
силовая
машина,
не
выдавая
черт
лица.
Mindig
ugyanaz
a
tükörkép
és
rajtam
sem
látsz
mást
Это
всегда
одно
и
то
же
отражение,
и
ты
больше
ничего
не
видишь.
Csak
úgy
jutok
előrébb,
ha
látom
a
folytatást
Единственный
способ
вырваться
вперед-увидеть
продолжение.
Úgy
érzem
jól
vagyok,
vagy
várj
lehet
mégsem
Я
чувствую
что
со
мной
все
в
порядке
а
может
быть
и
нет
Mikor
azt
hiszem
elalszom
mindig
akkor
vagyok
ébren
Когда
мне
кажется,
что
я
засыпаю,
я
всегда
бодрствую.
Folyton
parázok
a
ráktól,
vagy
mástól
Меня
всегда
беспокоит
рак
или
что
то
в
этом
роде
Mégsem
tudok
lekattani
a
rohadt
dohányzásról
Я
не
могу
перестать
курить
черт
возьми
Ha
felemészt
az
ideg
kés
helyett
a
sört
nyitom
Если
ты
нервничаешь,
я
открою
пиво
вместо
ножа.
Miközben
őket
szidom
magamat
jól
leiszom
Пока
я
ругаю
их,
я
хорошо
напиваюсь.
Éreztem
sokszor
én
is
milyen
a
családi
melegség
Я
часто
чувствовал
тепло
своей
семьи.
És
azt
is
átéltem
már
milyen
a
pánikbetegség
Я
также
испытывал
паническое
расстройство.
Meg
kell
felelnem
a
melóban
a
zenében
Я
должен
соответствовать
своей
работе
в
музыке.
Hogy
ismerjenek
minket
minden
egyes
megyében
Чтобы
знать
нас
в
каждом
округе.
Tudom,
hogy
bent
vagyok
jó
pár
ember
begyében
Я
знаю,
что
я
в
сердцах
многих
людей.
De
megnyugtat
hogy
engem
hall
mindegyik
a
fejében
Но
я
чувствую
себя
лучше,
когда
слышу
себя
в
твоей
голове.
Ugyanúgy
élem
meg
minden
egyes
napomat
Я
живу
каждый
день
одинаково.
De
miért
a
legfontosabb
az
amit
az
ember
halogat
Но
почему
самое
важное
человек
откладывает
A
legtöbb
magyar
csak
a
sötétségben
tapogat
Большинство
венгров
идут
на
ощупь
только
в
темноте.
Amíg
másnak
szerencse
járt
mi
kaptuk
a
bajokat
Пока
кому-то
везло,
у
нас
были
свои
проблемы.
Rettenet
látni
a
sok
fiatal
kislányon
Ужасно
видеть
так
много
молодых
девушек.
Hogy
megtörték
őket
mint
tengert
a
sziklazátony
Что
они
были
разбиты,
как
море
о
скалистый
риф.
A
legtöbb
szerelmes
lenne,
szállna
a
szivárványon
Большинство
было
бы
влюблено,
летало
бы
по
радуге,
De
a
szívét
elrepítették
egy
papírsárkányon
но
его
сердце
унесло
воздушным
змеем.
Már
nem
érdekel,
hogy
megbántottalak
Мне
все
равно,
что
я
причиняю
тебе
боль.
Hisz
minden
egyes
gesztusommal
téged
megváltottalak
Каждым
своим
жестом
я
искупил
тебя.
Veled
ellentétben
én
nem
vádoltalak
В
отличие
от
тебя,
я
не
обвинял
тебя.
A
szívem
sötét
felében
örökre
eltároltalak
В
темной
стороне
моего
сердца
я
хранил
тебя
вечно.
Mindig
ugyanaz
a
tükörkép
és
rajtam
sem
látsz
mást
Это
всегда
одно
и
то
же
отражение,
и
ты
больше
ничего
не
видишь.
Csak
megyek
mint
egy
erőgép,
nem
árul
el
arcvonás
Я
просто
двигаюсь,
как
силовая
машина,
не
выдавая
черт
лица.
Mindig
ugyanaz
a
tükörkép
és
rajtam
sem
látsz
mást
Это
всегда
одно
и
то
же
отражение,
и
ты
больше
ничего
не
видишь.
Csak
úgy
jutok
előrébb,
ha
látom
a
folytatást
Единственный
способ
вырваться
вперед-увидеть
продолжение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Für Tibor, Halpert Balázs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.