Текст и перевод песни Barbárfivérek - A Tükör Tulsó Oldalán
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Tükör Tulsó Oldalán
По Ту Сторону Зеркала
Lassan
megszokom,
hogy
az
élet
agyonrág
Потихоньку
привыкаю,
что
жизнь
меня
перемалывает,
Ezért
tűnik
úgy,
hogy
minden
sorom
arcon
vág
Поэтому
кажется,
что
каждая
моя
строка
бьет
в
лицо.
Ott
van
a
véremben
a
lázadó
nemes
kód
В
моей
крови
код
мятежного
дворянина,
Állandó
turnén
vagyok
mint
a
Depeche
Mode
Я
в
постоянном
турне,
как
Depeche
Mode.
35
fölött,
már
nincsenek
csodák
После
35
чудес
уже
не
бывает,
Már
nem
tudom
jó
tanáccsal
lehúzni
Yodát
Я
уже
не
могу
дать
Йоде
хороший
совет.
Tudom
egyszer
eljön
mindennek
az
ideje
Знаю,
однажды
всему
приходит
конец,
Fogd
meg
édes
hogy
a
szívem
elég
hideg-e
Потрогай,
милая,
достаточно
ли
холодно
мое
сердце.
Szál
a
füst,
a
gondok
megvárnak
Вьется
дым,
проблемы
ждут,
Ha
szúr
az
élet,
csak
szólok
a
rasztámnak
Если
жизнь
колет,
я
просто
позову
своих
растаманов.
Nincs
semmim
csak
a
zene
ebben
raj
vagyok
У
меня
ничего
нет,
кроме
музыки,
в
этом
я
весь,
Amikor
rákezdem
hullanak
az
angyalok
Когда
я
начинаю,
падают
ангелы.
Van
a
család
meg,
pár
bro
aki
támogat
Есть
семья
и
пара
братьев,
которые
поддерживают,
Remélem
az
élet
mindig
mellétek
válogat
Надеюсь,
жизнь
всегда
будет
на
вашей
стороне.
Régen
szerettem,
de
azt
pont
lefosták
Когда-то
я
любил,
но
на
это
наплевали,
A
tündérek
a
szívemet
a
sárba
bele
taposták
Феи
втоптали
мое
сердце
в
грязь.
Van
aki
megérti
van
ki
csak
hallgatja
Кто-то
понимает,
кто-то
просто
слушает,
Minden
lemezem
az
életem
egy
darabja
Каждый
мой
альбом
— это
часть
моей
жизни.
Mindenki
parázik
a
nyomor
be
ne
falja
Каждый
боится,
что
нищета
его
поглотит,
A
csóróság
erősebb
mint
az
Isten
haragja
Бедность
сильнее
гнева
Божьего.
Néha
be
haluzom
én
is
a
vaklármát
Иногда
я
тоже
поддаюсь
ложной
тревоге,
Mer'
úgy
érzem
a
vandálok
fellökték
a
sakktáblát
Потому
что
чувствую,
что
вандалы
опрокинули
шахматную
доску.
Amikor
elbukom
csak
legyen
puha
bélés
Когда
я
падаю,
пусть
будет
мягкая
подстилка,
Nem
a
zuhanás
számít
hanem
a
földet
érés
Важно
не
падение,
а
приземление.
Mindig
ugyanaz
a
tükörkép
és
rajtam
sem
látsz
mást
Всегда
одно
и
то
же
отражение,
и
во
мне
ты
не
увидишь
ничего
другого,
Csak
megyek
mint
egy
erőgép,
nem
árul
el
arcvonás
Я
просто
иду,
как
машина,
черты
лица
меня
не
выдают.
Mindig
ugyanaz
a
tükörkép
és
rajtam
sem
látsz
mást
Всегда
одно
и
то
же
отражение,
и
во
мне
ты
не
увидишь
ничего
другого,
Csak
úgy
jutok
előrébb,
ha
látom
a
folytatást
Я
могу
двигаться
вперед,
только
если
вижу
продолжение.
Úgy
érzem
jól
vagyok,
vagy
várj
lehet
mégsem
Кажется,
мне
хорошо,
или
подожди,
может,
и
нет,
Mikor
azt
hiszem
elalszom
mindig
akkor
vagyok
ébren
Когда
я
думаю,
что
засыпаю,
я
всегда
бодрствую.
Folyton
parázok
a
ráktól,
vagy
mástól
Я
постоянно
боюсь
рака
или
чего-то
еще,
Mégsem
tudok
lekattani
a
rohadt
dohányzásról
Но
не
могу
бросить
эту
чертову
курева.
Ha
felemészt
az
ideg
kés
helyett
a
sört
nyitom
Когда
меня
съедают
нервы,
вместо
ножа
я
открываю
пиво,
Miközben
őket
szidom
magamat
jól
leiszom
Ругая
их,
я
напиваюсь
до
беспамятства.
Éreztem
sokszor
én
is
milyen
a
családi
melegség
Я
тоже
много
раз
чувствовал
семейное
тепло,
És
azt
is
átéltem
már
milyen
a
pánikbetegség
И
я
также
пережил,
что
такое
паническая
атака.
Meg
kell
felelnem
a
melóban
a
zenében
Мне
нужно
соответствовать
на
работе,
в
музыке,
Hogy
ismerjenek
minket
minden
egyes
megyében
Чтобы
нас
знали
в
каждом
регионе.
Tudom,
hogy
bent
vagyok
jó
pár
ember
begyében
Я
знаю,
что
я
в
голове
у
многих
людей,
De
megnyugtat
hogy
engem
hall
mindegyik
a
fejében
Но
меня
успокаивает,
что
каждый
слышит
меня
в
своей
голове.
Ugyanúgy
élem
meg
minden
egyes
napomat
Я
так
же
проживаю
каждый
свой
день,
De
miért
a
legfontosabb
az
amit
az
ember
halogat
Но
почему
самое
важное
— это
то,
что
человек
откладывает?
A
legtöbb
magyar
csak
a
sötétségben
tapogat
Большинство
венгров
блуждают
в
темноте,
Amíg
másnak
szerencse
járt
mi
kaptuk
a
bajokat
Пока
другим
везет,
мы
получаем
проблемы.
Rettenet
látni
a
sok
fiatal
kislányon
Страшно
видеть
на
многих
молодых
девушках,
Hogy
megtörték
őket
mint
tengert
a
sziklazátony
Что
их
сломали,
как
море
о
рифы.
A
legtöbb
szerelmes
lenne,
szállna
a
szivárványon
Большинство
влюбленных
хотели
бы
парить
на
радуге,
De
a
szívét
elrepítették
egy
papírsárkányon
Но
их
сердца
унесли
на
бумажном
змее.
Már
nem
érdekel,
hogy
megbántottalak
Меня
больше
не
волнует,
что
я
тебя
обидел,
Hisz
minden
egyes
gesztusommal
téged
megváltottalak
Ведь
каждым
своим
жестом
я
тебя
искупил.
Veled
ellentétben
én
nem
vádoltalak
В
отличие
от
тебя,
я
тебя
не
обвинял,
A
szívem
sötét
felében
örökre
eltároltalak
Я
навсегда
сохранил
тебя
в
темной
части
своего
сердца.
Mindig
ugyanaz
a
tükörkép
és
rajtam
sem
látsz
mást
Всегда
одно
и
то
же
отражение,
и
во
мне
ты
не
увидишь
ничего
другого,
Csak
megyek
mint
egy
erőgép,
nem
árul
el
arcvonás
Я
просто
иду,
как
машина,
черты
лица
меня
не
выдают.
Mindig
ugyanaz
a
tükörkép
és
rajtam
sem
látsz
mást
Всегда
одно
и
то
же
отражение,
и
во
мне
ты
не
увидишь
ничего
другого,
Csak
úgy
jutok
előrébb,
ha
látom
a
folytatást
Я
могу
двигаться
вперед,
только
если
вижу
продолжение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Für Tibor, Halpert Balázs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.