Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hol
van
a
zene
amit
régen
szerettem?
Wo
ist
die
Musik,
die
ich
früher
liebte?
Mikor
még
nem
slágerlisták
jártak
a
fejekben
Als
noch
nicht
die
Charts
in
den
Köpfen
kreisten
Nem
voltak
lélekvillogó
felnikre
volt
az
erekben
Es
gab
keine
seelenblinkenden
Felgen,
es
war
in
den
Adern
Nem
hamis
képet
égetett
a
tv
bele
gyerekbe
Das
Fernsehen
brannte
kein
falsches
Bild
ins
Kind
hinein
Hol
van
a
téma
választás
a
tartalom?
Wo
ist
die
Themenwahl,
der
Inhalt?
Mi
MC-knek
tartjuk
magunk
ez
nem
csak
jött-ment
alkalom
Wir
halten
uns
für
MCs,
das
ist
nicht
nur
eine
flüchtige
Gelegenheit
Ezért
is
érzed
minden
dalunk
félig
a
magadénak
Deshalb
fühlst
du
jeden
unserer
Songs
halb
als
deinen
eigenen
A
kamurap
meg
maradhat
a
többi
maradéknak!
Der
Fake-Rap
kann
dem
Rest
der
Übriggebliebenen
bleiben!
Hol
van
a
pénzem
te
hatalmas
rajongó?
Wo
ist
mein
Geld,
du
riesiger
Fan?
Nincsen
gyári
lemezed
csak
egy
adathordozó
Du
hast
keine
Original-CD,
nur
einen
Datenträger
Turné
a
csehóban
te
hátulról
becsúszó
Tour
in
der
Kneipe,
du
von
hinten
Reinschleicher
Szerinted
kamázó,
de
szerintem
lehúzó
Du
denkst,
du
schmeichelst
dich
ein,
aber
meiner
Meinung
nach
bist
du
ein
Abzocker
Hol
van
a
gázsim
te
rendezvény
szervező?
Wo
ist
meine
Gage,
du
Event-Veranstalter?
Tele
a
ház
te
meg
a
gádzsikkal
szemező
Das
Haus
ist
voll,
und
du
flirtest
mit
den
Mädels
Az
ingyen
piámból
is
még
egy
kicsit
levesző
Nimmst
sogar
noch
ein
bisschen
von
meinem
Freigetränk
weg
Mától
a
bevételedből
csak
velem
felező!
Ab
heute
halbierst
du
deine
Einnahmen
nur
noch
mit
mir!
Hol
van
a
színvonal
magyar
egészségügy?
Wo
ist
das
Niveau,
ungarisches
Gesundheitswesen?
Kiégett
lábakon
nem
áll
meg
már
az
egészségünk
Auf
ausgebrannten
Beinen
steht
unsere
Gesundheit
nicht
mehr
Hálapénzek
tengerén
hajózhat
emberi
értékünk
Auf
dem
Meer
der
Schmiergelder
mag
unser
menschlicher
Wert
segeln
Hajlott
korunkra
hasznosságunk
nullára
leértékül
Bis
zu
unserem
Alter
wird
unser
Nutzen
auf
Null
abgewertet
Hol
van
a
remény?
Ne
a
környékeden
keresd!
Wo
ist
die
Hoffnung?
Such
sie
nicht
in
deiner
Gegend!
Itt
a
nyugdíjas
dobja
át
a
kisboltos
a
gyógyszerest
Hier
betrügt
der
Rentner
den
Krämer,
der
Apotheker
Nincsenek
jó
tettek
már
rég,
mindenki
módszeres
Es
gibt
schon
lange
keine
guten
Taten
mehr,
jeder
ist
methodisch
Itt
nem
ember
aki
érez,
itt
az
ember
ki
jól
keres
Hier
ist
nicht
der
Mensch,
der
fühlt,
hier
ist
der
Mensch,
der
gut
verdient
Hol
van
az
adóm
te?
Figyelj
miniszter!
Wo
sind
meine
Steuern,
he?
Hör
zu,
Minister!
Vigyorogsz
a
népeden
az
orrodban
egy
kis
liszttel
Grinst
über
dein
Volk,
mit
ein
bisschen
Pulver
in
der
Nase
Védve
vagy
rendesen
testőrrel,
tiszttel
Gut
geschützt
bist
du,
mit
Bodyguard,
mit
Offizier
De
hiába
a
parádé
mert
senki
nem
tisztel
Aber
die
Parade
ist
umsonst,
denn
niemand
respektiert
dich
Hol
van
a
bevétel
te
közútkezelő?
Wo
sind
die
Einnahmen,
du
Straßenverwaltung?
Száz
kilométer
alatt
száz
rohadt
teknő,
ha
Unter
hundert
Kilometern
hundert
verdammte
Schlaglöcher,
wenn
Szétmegy
a
vasam
sok
alkatrészt
vennem
kő
Mein
Eisen
kaputtgeht,
muss
ich
viele
Ersatzteile
kaufen
Zajlik
a
turné
nekem
mindig
mennem
kő!
Die
Tour
läuft,
ich
muss
immer
weiter!
Rosszul
alszol
éjszaka
mi?
Schläfst
schlecht
nachts,
was?
Mindenféle
szaron
kattog
az
agyam
Mein
Gehirn
grübelt
über
allen
möglichen
Scheiß
nach
Néha
azt
kívánom...
Mit?
Manchmal
wünsche
ich
mir...
Was?
Szeretném
ha
tudnék
valakivel
beszélgetni
ezekről
Ich
wünschte,
ich
könnte
mit
jemandem
darüber
reden
És
miért
nem
tudsz?
Und
warum
kannst
du
nicht?
Azért
mert
ha
bárkinek
elmondanám,
bedugnának
a
diliházba
vagy
hívnák
a
zsarukat
Weil,
wenn
ich
es
irgendjemandem
erzählen
würde,
würden
sie
mich
ins
Irrenhaus
stecken
oder
die
Bullen
rufen
Tényleg?
Rossz
dolgok,
vagyis
nagyrészt
Wirklich?
Schlechte
Dinge,
also
größtenteils
Na
és
mégis
milyen
dolgok?
Nem
is
tudom
Na
und
was
für
Dinge
trotzdem?
Ich
weiß
auch
nicht
Ez
az
egész
egy
nagy
hazugság!
Nem
igaz?
Nem
igaz?
Nem
igaz?
Das
Ganze
ist
eine
große
Lüge!
Nicht
wahr?
Nicht
wahr?
Nicht
wahr?
Nem
tudom
az
egész
olyan...
Ich
weiß
nicht,
das
Ganze
ist
so...
Eláruljak
neked
valamit?
Soll
ich
dir
was
verraten?
Hogy
mi
a
beteges
az
csak,
csak
társadalmi
normák
kérdése
Was
krank
ist,
das
ist
nur,
nur
eine
Frage
gesellschaftlicher
Normen
És,
és
két
egyszerű
ember
mint
te
meg
én,
mi
is
lehetünk
társadalom
Und,
und
zwei
einfache
Menschen
wie
du
und
ich,
wir
können
auch
Gesellschaft
sein
És
akkor
azt
gondolunk
amit
akarunk
Und
dann
denken
wir,
was
wir
wollen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tibor Fur, Balazs Halpert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.