Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minden
nap
egyforma,
morgok,
mint
a
buldózer
Jeder
Tag
ist
gleich,
ich
knurre
wie
ein
Bulldozer
Zavar
a
nyomor,
meg
egypár
rohadt,
fasz
pózer
Mich
stört
das
Elend
und
ein
paar
verdammte
Scheiß-Poser
Az
élet
rugdosott,
ezért
vagyok
vad
fószer
Das
Leben
hat
mich
getreten,
deshalb
bin
ich
ein
wilder
Typ
A
hozzám
hasonlónak
minden
szava
ajzószer
Für
Leute
wie
mich
ist
jedes
Wort
ein
Aufputschmittel
Ha
belül
béke
lesz,
elérem
az
egyensúlyt,
mert
Wenn
innen
Frieden
ist,
erreiche
ich
das
Gleichgewicht,
denn
Tudom,
az
élet
egy
veszett
kutyát
mélyen
súlyt
Ich
weiß,
das
Leben
trifft
einen
wie
ein
tollwütiger
Hund
schwer
Folyjon
a
tüzes
víz,
lobbanjon
be
a
pult
Lass
das
Feuerwasser
fließen,
lass
die
Theke
in
Flammen
aufgehen
Ameddig
bírja,
addig
feszítem
meg
a
húrt
Solange
es
hält,
spanne
ich
die
Saite
Közületek
jöttem
és
én
is
csak
egy
vagyok
Ich
kam
aus
eurer
Mitte
und
bin
auch
nur
einer
De
emlékezni
fognak
rám
a
névtelen
balfaszok
Aber
die
namenlosen
Arschlöcher
werden
sich
an
mich
erinnern
Bloose
a
crew,
vágod
a
rosszarcú
angyalok
Bloose
ist
die
Crew,
checkst
du,
die
Engel
mit
den
finsteren
Mienen
Mi
lovon
járjuk
be
a
prérit,
te
meg
csak
menj
gyalog
Wir
reiten
durch
die
Prärie,
du
geh
nur
zu
Fuß
Elég
volt
a
faszokból,
kik
elszívják
a
levegőm
Genug
von
den
Wichsern,
die
mir
die
Luft
nehmen
Kimatekozzák
helyettem,
hogy
mennyit
ér
az
időm
Sie
rechnen
für
mich
aus,
wie
viel
meine
Zeit
wert
ist
Lelépek
innét,
szétszaggatom
a
lepedőm
Ich
hau
von
hier
ab,
zerreiße
die
Fesseln
Nem
várok
veletek,
míg
ez
lesz
majd
a
temetőm
Ich
warte
nicht
mit
euch,
bis
das
hier
mein
Friedhof
wird
Unom
a
körforgást,
unom,
hogy
megmondják
Ich
bin
den
Kreislauf
leid,
ich
bin
es
leid,
dass
man
mir
sagt,
was
zu
tun
ist
De
főleg
azokat
unom,
akik
ezt
megszokták
Aber
am
meisten
bin
ich
die
leid,
die
sich
daran
gewöhnt
haben
Mindig
más
volt
csak
az,
aki
megformált
Es
war
immer
nur
ein
anderer,
der
mich
geformt
hat
Kicsúszott
a
kezedből,
amit
megfogtál
Dir
ist
aus
der
Hand
gerutscht,
was
du
festgehalten
hast
Hol
a
nap,
ami
régen
még
rád
sütött
Wo
ist
die
Sonne,
die
früher
noch
auf
dich
schien?
A
tiszta
lap
mivel
indultál
már
gyűrött
Das
reine
Blatt,
mit
dem
du
anfingst,
ist
schon
zerknittert
Annyira
sötét
az
út
és
végtelen
Der
Weg
ist
so
dunkel
und
endlos
Amin
bolyong
a
rengeteg
névtelen
Auf
dem
die
vielen
Namenlosen
umherirren
Halak
vesznek
körbe,
a
legtöbb
csak
tátog
és
néz
Fische
umgeben
mich,
die
meisten
nur
gaffen
und
glotzen
Én
a
fényben
járok
mától,
szarok
rátok
és
kész
Ich
gehe
ab
heute
im
Licht,
scheiß
auf
euch
und
fertig
Nem
leszek
robot,
mások
által
irányított
kéz
Ich
werde
kein
Roboter
sein,
keine
von
anderen
gesteuerte
Hand
Mert
a
szívem,
ami
visz,
egy
apró
kis
rész
Denn
mein
Herz
ist
es,
das
mich
führt,
dieser
kleine
Teil
Kijártam
iskolákat,
miről
ti
csak
álmodtatok
Ich
habe
Schulen
durchlaufen,
von
denen
ihr
nur
geträumt
habt
Mikor
a
rafkót
osztották,
pont
hiányoztatok
Als
die
Schläue
verteilt
wurde,
habt
ihr
gerade
gefehlt
Nem
teljes
vagy
velem,
én
a
hiányod
vagyok
Mit
mir
bist
du
nicht
vollständig,
ich
bin
das,
was
dir
fehlt
A
tanár
én,
magam
mögött
sok
diákot
hagyok
Der
Lehrer
bin
ich,
ich
lasse
viele
Schüler
hinter
mir
Porzik
az
út,
a
szekér
megy,
a
két
barbár
döcög
Die
Straße
staubt,
der
Karren
fährt,
die
zwei
Barbaren
holpern
dahin
Száraz
a
bul,
jön
a
csul,
lazán
aláköpök
Der
Hals
ist
trocken,
die
Spucke
kommt,
ich
spucke
lässig
hin
Minden
elesett
kis
embernek
fallá
növök
Für
jeden
gefallenen
kleinen
Mann
wachse
ich
zur
Mauer
A
szarok
meneküljenek,
mindenkit
szarrá
lövök
Die
Scheißkerle
sollen
fliehen,
ich
schieße
alle
über
den
Haufen
Unom
a
szót,
minek
él
az,
aki
semmit
se
vár
Ich
bin
das
Wort
leid,
wozu
lebt
der,
der
nichts
erwartet?
Minek
agy,
hogyha
végül
eltelíti
a
sár
Wozu
ein
Hirn,
wenn
es
am
Ende
vom
Schlamm
gefüllt
wird?
Ne
hallgass
rám!
Úgy,
mint
te
is,
én
is
senki
vagyok
Hör
nicht
auf
mich!
Genau
wie
du
bin
auch
ich
ein
Niemand
A
különbség
csak
egy
köztünk,
ki
mer
tenni
nagyot
Der
einzige
Unterschied
zwischen
uns
ist,
wer
wagt,
groß
zu
setzen
Unom
a
körforgást,
unom,
hogy
megmondják
Ich
bin
den
Kreislauf
leid,
ich
bin
es
leid,
dass
man
mir
sagt,
was
zu
tun
ist
De
főleg
azokat
unom,
akik
ezt
megszokták
Aber
am
meisten
bin
ich
die
leid,
die
sich
daran
gewöhnt
haben
Mindig
más
volt
csak
az,
aki
megformált
Es
war
immer
nur
ein
anderer,
der
mich
geformt
hat
Kicsúszott
a
kezedből,
amit
megfogtál
Dir
ist
aus
der
Hand
gerutscht,
was
du
festgehalten
hast
Hol
a
nap,
ami
régen
még
rád
sütött
Wo
ist
die
Sonne,
die
früher
noch
auf
dich
schien?
A
tiszta
lap
mivel
indultál
már
gyűrött
Das
reine
Blatt,
mit
dem
du
anfingst,
ist
schon
zerknittert
Annyira
sötét
az
út
és
végtelen
Der
Weg
ist
so
dunkel
und
endlos
Amin
bolyong
a
rengeteg
névtelen
Auf
dem
die
vielen
Namenlosen
umherirren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tibor Fur, Balazs Halpert
Альбом
Napalm
дата релиза
01-08-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.