Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Certes
il
m′arrive
d'être
godiche
I
am
a
bit
of
a
silly
girl,
Sans
doute
puis
je
me
le
reprocher
I
guess
I
can
take
the
blame,
Mais
je
ne
suis
pas
comme
ces
potiches
But
I'm
not
like
those
empty
heads,
Qui
flânent
dans
les
salons
de
thé
Who
wander
around
tea
rooms.
Si
j′ai
un
p'tit
pois
dans
la
tête
If
I
have
a
little
pea
in
my
head,
Ce
n'est
pas
la
faute
à
Voltaire
It's
not
Voltaire's
fault.
Avec
mes
expressions
toutes
faites
With
my
ready-made
expressions,
Et
mon
drôle
de
vocabulaire
And
my
funny
vocabulary,
Je
suis
blonde
et
je
vous
emmerde
I
am
blonde
and
I
don't
give
a
damn.
Pourquoi
devrai-je
me
justifier
Why
should
I
have
to
justify
myself?
Je
valide
des
arts
et
des
lettres
I
graduated
in
arts
and
literature,
Me
faut-il
vous
le
répéter
Do
I
need
to
repeat
it?
Je
suis
blonde
et
je
vous
emmerde
I
am
blonde
and
I
don't
give
a
damn.
La
nature
ni
peu
rien
changer
Nature
can't
change
a
thing,
Je
ne
suis
qu′une
analphabète
I
am
nothing
but
an
illiterate.
A
B
C
L
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G,
Petite
moi
je
trouvais
ça
drôle
Little
me,
I
thought
it
was
funny,
J′étais
plutôt
fière
je
l'avoue
I
confess
I
was
rather
proud,
De
nous
voir
jouer
les
premiers
rôles
To
see
us
playing
the
leading
roles,
Dans
vos
sitcoms
de
mauvais
goût
In
your
bad
taste
sitcoms.
Hélène
a
volé
les
garçons
Hélène
stole
the
boys,
Dorothée
régnait
sur
le
paf
Dorothée
reigned
over
the
paf,
Et
puis
un
jour
la
production
And
then
one
day
the
production,
Nous
a
mis
Malorine
au
taf
Put
Malorine
to
work.
Je
suis
blonde
et
je
vous
emmerde
I
am
blonde
and
I
don't
give
a
damn.
Pourquoi
devrai-je
me
justifier
Why
should
I
have
to
justify
myself?
Je
valide
des
arts
et
des
lettres
I
graduated
in
arts
and
literature,
Mais
faut-il
vous
le
répéter
But
do
I
need
to
repeat
it?
Je
suis
blonde
et
je
vous
emmerde
I
am
blonde
and
I
don't
give
a
damn.
La
nature
ni
peu
rien
changer
Nature
can't
change
a
thing,
J′ai
le
QI
d'une
poupée
sans
tête
I
have
the
IQ
of
a
headless
doll,
Et
le
gilet
décoloré
And
a
discolored
cardigan.
Au
nom
de
toutes
mes
sœurs
In
the
name
of
all
my
sisters,
J′avance
le
petit
doigt
levé
I
raise
my
little
finger,
Pour
punir
les
sans
sœurs
To
punish
those
without
sisters,
Qui
m'empêchent
de
chanter
Who
prevent
me
from
singing.
Je
ne
suis
pas
de
celles
I
am
not
one
of
those,
A
qui
qu′ont
marche
sur
les
pieds
Who
let
people
walk
all
over
them.
A
chacun
sa
passerelle
To
each
their
own
catwalk,
Et
les
vaches
s'ront
bien
garées
And
the
cows
will
be
well
parked.
Il
est
temps
que
tout
cela
cesse
It
is
time
for
all
this
to
stop,
A
moins
que
vous
soumettiez
Unless
you
submit,
Que
j'mette
ma
couronne
de
princesse
That
I
put
on
my
princess
crown,
Mon
châle,
mes
petits
souliers
My
shawl,
my
little
shoes,
Pour
défiler
sur
la
croisette
To
parade
on
the
Croisette,
En
chantant
d′un
air
distingué
Singing
in
a
distinguished
air,
Cette
ritournelle
sans
queue
ni
tête
This
nonsensical
refrain,
Qui
existe
aussi
en
anglais
Which
also
exists
in
English.
I
am
blonde
et
I
vous
emmerde
I
am
blonde
and
I
fuck
you.
Pourquoi
devrai-je
me
justifier
Why
should
I
have
to
justify
myself?
Je
valide
des
arts
et
des
lettres
I
graduated
in
arts
and
literature,
Oseriez
vous
me
corriger
Would
you
dare
to
correct
me?
I
am
blonde
et
I
vous
emmerde
I
am
blonde
and
I
don't
give
a
damn.
Mesdames
et
messieurs
les
jurés
Ladies
and
gentlemen
of
the
jury,
Pourriez
vous
arrêter
de
mettre
Could
you
stop
putting,
Tous
vos
œufs
dans
le
même
panier
All
your
eggs
in
one
basket?
Je
suis
une
militante
honnête
I
am
an
honest
activist,
Inscrite
à
la
CFDP
Registered
with
the
CFDP,
Qui
signe
avec
son
thermomètre
Who
signs
with
your
thermometer,
Cette
chanson
sur
vos
degrés
This
song
on
your
degrees.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barcella
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.