Barilari - Cambalache - перевод текста песни на немецкий

Cambalache - Barilariперевод на немецкий




Cambalache
Krimskrams
Que el mundo fue y será una porqueria, ya lo
Dass die Welt ein Dreck war und sein wird, weiß ich schon,
En el 506 y en el 2000 también
im Jahr 506 und auch im Jahr 2000.
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafao'
Dass es immer Gauner, Machiavellis und Betrüger gab,
Contentos y amarga'os, varones y dublé
Zufriedene und Verbitterte, Männer und Transvestiten.
Pero que el siglo 20 es un despliegue de maldad insolente
Aber dass das 20. Jahrhundert eine Zurschaustellung von unverschämter Bosheit ist,
Ya no hay quien lo niegue
kann niemand mehr leugnen.
Vivimos revolca'os en un merengue
Wir leben in einem Durcheinander,
Y en un mismo lodo, todos manosea'os
und im selben Schlamm sind alle befleckt.
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor
Heute stellt sich heraus, dass es dasselbe ist, ehrlich oder ein Verräter zu sein,
Ignorante, sabio, chorro, generoso estafador
dumm, weise, ein Gauner, ein großzügiger Betrüger.
Todo es igual, nada es mejor
Alles ist gleich, nichts ist besser,
Lo mismo un burro que un gran profesor
ein Esel ist dasselbe wie ein großer Professor.
Y no hay aplasa'os, ¿qué va a haber?, ni escalafón
Und es gibt keine Geprüften, was soll's, keine Rangordnung.
Los ignorantes nos han iguala'o
Die Ignoranten haben uns gleichgemacht.
Si uno vive en la impostura y otro roba en su ambición
Wenn einer in der Heuchelei lebt und ein anderer in seinem Ehrgeiz stiehlt,
Da lo mismo que sea cura, colchonero, rey de bastos
ist es egal, ob er ein Priester, Matratzenmacher, König der Keulen,
Caradura o polizón
ein Frechdachs oder ein Polizist ist.
¡Qué falta de respeto, qué atropello a la razón!
Was für ein Mangel an Respekt, was für eine Missachtung der Vernunft!
Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón
Jeder ist ein Herr, jeder ist ein Dieb.
Mezcla'os con Stravinsky, va Don Bosco y La Mignón
Vermisch mit Strawinsky, gehen Don Bosco und La Mignón,
Don Chicho y Napoléon, Carnera y San Martín
Don Chicho und Napoléon, Carnera und San Martín.
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Wie im respektlosen Schaufenster
De los cambalaches, se ha mezcla'o la vida
des Trödelladens hat sich das Leben vermischt,
Y herida por un sable sin remaches
und verwundet von einem stumpfen Säbel
Ves llorar la Biblia junto al calefón
siehst du die Bibel neben dem Wasserkocher weinen.
Siglo 20, cambalache problemático y febril
20. Jahrhundert, problematisches und fiebriges Sammelsurium,
El que no llora no mama y el que no afana es un gil
wer nicht weint, bekommt keine Milch, und wer nicht klaut, ist ein Idiot.
Dale nomás, dale que va
Mach nur, mach schon,
Que allá en el horno nos vamo' a encontrar
dass wir uns dort im Ofen treffen werden.
No pienses más, sentate a un la'o
Denk nicht mehr nach, setz dich hin,
Que a nadie le importa si naciste honra'o
denn es ist jedem egal, ob du ehrlich geboren wurdest, meine Liebe.
Es lo mismo el que labura
Es ist dasselbe, wer arbeitet
Noche y día como un buey
Tag und Nacht wie ein Ochse,
Que el que vive de las minas
wie der, der von den Frauen lebt,
Que el que mata, que el que cura
wie der, der tötet, wie der, der heilt,
No está fuera de la ley
er ist nicht außerhalb des Gesetzes.





Авторы: Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.