Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porqueria,
ya
lo
sé
Dass
die
Welt
ein
Dreck
war
und
sein
wird,
weiß
ich
schon,
En
el
506
y
en
el
2000
también
im
Jahr
506
und
auch
im
Jahr
2000.
Que
siempre
ha
habido
chorros,
maquiavelos
y
estafao'
Dass
es
immer
Gauner,
Machiavellis
und
Betrüger
gab,
Contentos
y
amarga'os,
varones
y
dublé
Zufriedene
und
Verbitterte,
Männer
und
Transvestiten.
Pero
que
el
siglo
20
es
un
despliegue
de
maldad
insolente
Aber
dass
das
20.
Jahrhundert
eine
Zurschaustellung
von
unverschämter
Bosheit
ist,
Ya
no
hay
quien
lo
niegue
kann
niemand
mehr
leugnen.
Vivimos
revolca'os
en
un
merengue
Wir
leben
in
einem
Durcheinander,
Y
en
un
mismo
lodo,
todos
manosea'os
und
im
selben
Schlamm
sind
alle
befleckt.
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
ser
derecho
que
traidor
Heute
stellt
sich
heraus,
dass
es
dasselbe
ist,
ehrlich
oder
ein
Verräter
zu
sein,
Ignorante,
sabio,
chorro,
generoso
estafador
dumm,
weise,
ein
Gauner,
ein
großzügiger
Betrüger.
Todo
es
igual,
nada
es
mejor
Alles
ist
gleich,
nichts
ist
besser,
Lo
mismo
un
burro
que
un
gran
profesor
ein
Esel
ist
dasselbe
wie
ein
großer
Professor.
Y
no
hay
aplasa'os,
¿qué
va
a
haber?,
ni
escalafón
Und
es
gibt
keine
Geprüften,
was
soll's,
keine
Rangordnung.
Los
ignorantes
nos
han
iguala'o
Die
Ignoranten
haben
uns
gleichgemacht.
Si
uno
vive
en
la
impostura
y
otro
roba
en
su
ambición
Wenn
einer
in
der
Heuchelei
lebt
und
ein
anderer
in
seinem
Ehrgeiz
stiehlt,
Da
lo
mismo
que
sea
cura,
colchonero,
rey
de
bastos
ist
es
egal,
ob
er
ein
Priester,
Matratzenmacher,
König
der
Keulen,
Caradura
o
polizón
ein
Frechdachs
oder
ein
Polizist
ist.
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
a
la
razón!
Was
für
ein
Mangel
an
Respekt,
was
für
eine
Missachtung
der
Vernunft!
Cualquiera
es
un
señor,
cualquiera
es
un
ladrón
Jeder
ist
ein
Herr,
jeder
ist
ein
Dieb.
Mezcla'os
con
Stravinsky,
va
Don
Bosco
y
La
Mignón
Vermisch
mit
Strawinsky,
gehen
Don
Bosco
und
La
Mignón,
Don
Chicho
y
Napoléon,
Carnera
y
San
Martín
Don
Chicho
und
Napoléon,
Carnera
und
San
Martín.
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Wie
im
respektlosen
Schaufenster
De
los
cambalaches,
se
ha
mezcla'o
la
vida
des
Trödelladens
hat
sich
das
Leben
vermischt,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
und
verwundet
von
einem
stumpfen
Säbel
Ves
llorar
la
Biblia
junto
al
calefón
siehst
du
die
Bibel
neben
dem
Wasserkocher
weinen.
Siglo
20,
cambalache
problemático
y
febril
20.
Jahrhundert,
problematisches
und
fiebriges
Sammelsurium,
El
que
no
llora
no
mama
y
el
que
no
afana
es
un
gil
wer
nicht
weint,
bekommt
keine
Milch,
und
wer
nicht
klaut,
ist
ein
Idiot.
Dale
nomás,
dale
que
va
Mach
nur,
mach
schon,
Que
allá
en
el
horno
nos
vamo'
a
encontrar
dass
wir
uns
dort
im
Ofen
treffen
werden.
No
pienses
más,
sentate
a
un
la'o
Denk
nicht
mehr
nach,
setz
dich
hin,
Que
a
nadie
le
importa
si
naciste
honra'o
denn
es
ist
jedem
egal,
ob
du
ehrlich
geboren
wurdest,
meine
Liebe.
Es
lo
mismo
el
que
labura
Es
ist
dasselbe,
wer
arbeitet
Noche
y
día
como
un
buey
Tag
und
Nacht
wie
ein
Ochse,
Que
el
que
vive
de
las
minas
wie
der,
der
von
den
Frauen
lebt,
Que
el
que
mata,
que
el
que
cura
wie
der,
der
tötet,
wie
der,
der
heilt,
No
está
fuera
de
la
ley
er
ist
nicht
außerhalb
des
Gesetzes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.