Текст и перевод песни Barış Manço - Günaydın Çocuklar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Günaydın Çocuklar
Good Morning, Children
Hey
(hey)
günaydın
çocuklar
(günaydın)
Hey
(hey)
good
morning,
children
(good
morning)
Hep
güler
yüzle
karşılarsınız
beni
You
always
greet
me
with
a
smile
Hey
hey
(hey
hey)
günaydın
çocuklar
(günaydın)
Hey
hey
(hey
hey)
good
morning,
children
(good
morning)
Sabah
akşam
bıkmadan
dinlersiniz
beni
You
listen
to
me
tirelessly,
morning
and
evening
Dün
gece
düşündüm
de
renkler
olmasaydı
Last
night
I
thought
to
myself,
if
there
were
no
colors
Yaşanmazdı
bu
dünyada
This
world
would
be
unlivable
Korktuğum
odur
ki
kapkara
bir
dünyayı
What
I
fear
is
that
there
are
those
among
us
who
İsteyenler
var
aramızda
Want
a
pitch-black
world
Oyun
ister
bazen
büyükler,
tabancalar,
kılıçlar,
tüfekler
Sometimes
grown-ups
want
to
play
with
guns,
swords,
and
rifles
Zevk
meselesi
bu,
karışılmaz
It's
a
matter
of
taste,
don't
interfere
Tartışılmaz
zevkler
ve
renkler,
sizin
olsun
bütün
bu
zevkler
Tastes
and
colors
are
not
to
be
disputed,
keep
all
those
pleasures
for
yourselves
Bırakın
renkleri
çocuklara
Leave
the
colors
to
the
children
Hey
(hey)
günaydın
çocuklar
(günaydın)
Hey
(hey)
good
morning,
children
(good
morning)
Siz
hiç
kırmızı
bir
ağaç
gördünüz
mü?
Have
you
ever
seen
a
red
tree?
Hey
hey
(hey
hey)
günaydın
çocuklar
(günaydın)
Hey
hey
(hey
hey)
good
morning,
children
(good
morning)
Gökyüzü
neden
mavi
düşündünüz
mü?
Have
you
ever
thought
about
why
the
sky
is
blue?
Başak
sarı,
çim
yeşil,
her
şeyin
bir
rengi
var
Wheat
is
yellow,
grass
is
green,
everything
has
a
color
Değişmez
doğanın
dengesi
The
balance
of
nature
is
unchangeable
Mor,
turuncu,
sarı,
eflatun,
pembe,
haki,
çamur
bile
kahverengi
Purple,
orange,
yellow,
lilac,
pink,
khaki,
even
mud
is
brown
Oyun
ister
bazen
büyükler,
tabancalar,
kılıçlar,
tüfekler
Sometimes
grown-ups
want
to
play
with
guns,
swords,
and
rifles
Zevk
meselesi
bu,
karışılmaz
It's
a
matter
of
taste,
don't
interfere
Tartışılmaz
zevkler
ve
renkler,
sizin
olsun
bütün
bu
zevkler
Tastes
and
colors
are
not
to
be
disputed,
keep
all
those
pleasures
for
yourselves
Bırakın
renkleri
çocuklara
Leave
the
colors
to
the
children
Uzakta
bir
ülkede
insanlar
anlaşmış
In
a
faraway
country,
people
agreed
Tam
silahları
bırakırken
To
give
up
their
weapons
İçlerinden
ikisi
hemen
karşı
çıkmış,
sonuçta
onlar
kazanmış
But
two
of
them
immediately
objected,
and
in
the
end,
they
won
İkisinin
de
önünde
birer
düğme
varmış
Each
of
them
had
a
button
in
front
of
them
Biri
yeşil
diğeri
kırmızı
One
green,
the
other
red
Bir,
iki,
üç
demişler,
basıvermişler
One,
two,
three,
they
said,
and
pressed
them
Ve
sonunda
dünya
kapkaranlık
olmuş
And
in
the
end,
the
world
went
completely
dark
Tam
istedikleri
gibi
Just
as
they
wanted
Oyun
ister
bazen
büyükler,
tabancalar,
kılıçlar,
tüfekler
Sometimes
grown-ups
want
to
play
with
guns,
swords,
and
rifles
Zevk
meselesi
bu,
karışılmaz
It's
a
matter
of
taste,
don't
interfere
Tartışılmaz
zevkler
ve
renkler,
sizin
olsun
bütün
bu
zevkler
Tastes
and
colors
are
not
to
be
disputed,
keep
all
those
pleasures
for
yourselves
Bırakın
renkleri
çocuklara
Leave
the
colors
to
the
children
Oyun
ister
bütün
çocuklar
All
children
want
to
play
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: barış manço
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.