Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ドッペルゲンガー・グラデュエーション
Doppelganger Graduation
今日、太宰を読んでたら文字の羅列が君の顔を成している様に見えました。
Today,
as
I
was
reading
Dazai,
the
arrangement
of
the
characters
seemed
to
form
your
face.
俺はまだ忘れてない青春予定調和のシーン。
I
still
haven't
forgotten
the
scenes
of
our
predictable
youthful
harmony.
赤みかかったフィルム風の記憶。
Memories
like
a
reddish,
film-toned
photograph.
曖昧に変わる思い出の中で黄金期をむかえていた俺が今になれぼなる程、うらやましい。
The
more
I
am
now,
the
more
I
envy
the
me
who
was
in
his
golden
age
within
those
vaguely
changing
memories.
あの頃の写頁の上の方に開いた画鋲の穴の奥をのぞく。
I
peek
through
the
holes
left
by
thumbtacks
at
the
top
of
those
old
photo
pages.
あの頃が見えてきそうでたまらない気持ち、簡潔に書いて1コ一ドの曲にした。
The
feeling
of
almost
being
able
to
see
those
days
is
overwhelming,
so
I
wrote
it
down
simply
and
made
it
into
a
one-chord
song.
その曲に合わせ鳴る心臓が32ビート、ローがハウってセンチメントが逆流していく。
My
heart
beats
to
that
song
at
32
beats
per
minute,
the
low
end
howls,
and
sentiment
rushes
back.
でも、曙昧に変わる思い出の中で黄金期をむかえていた俺を、追いつづけている。
But,
I
keep
chasing
after
the
me
who
was
in
his
golden
age
within
those
vaguely
changing
memories.
ずっと追いつづけては追いつづけていく、新しく思い出を更新する作業。
I
keep
chasing,
always
chasing,
constantly
updating
my
memories.
それは変わる変わらないの問題じゃなく、回想の中で苛立つ位笑っている自分からの卒業。
It’s
not
a
matter
of
changing
or
not
changing,
but
graduating
from
the
me
who
laughs
irritatingly
within
those
recollections.
もう1人の自分からの卒業―・・・・
Graduating
from
the
other
me…
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.