Текст и перевод песни Bash feat. DJ Said - Qu'est-ce qui s'passe
Qu'est-ce qui s'passe
What's Going On
Partit
de
rien
on
touche
les
sommets,
on
a
jamais
sommeil
We
started
from
nothing,
we're
reaching
the
top,
we
never
sleep
Mon
téléphone
ne
fait
que
sonner,
en
mode
avion
j'part
au
soleil
My
phone
keeps
ringing,
I'm
going
to
the
sun
on
airplane
mode
J'en
ai
vu
commettre
des
délits,
toucher
la
barre
changer
de
délires
I've
seen
some
commit
crimes,
hit
the
bar,
change
their
delusions
Elle
te
veut
plus,
t'as
plus
de
llet-bi
She
doesn't
want
you
anymore,
you've
got
no
more
money
T'es
sûr
la
touche
gros
faut
sortir
You're
sure
baby,
you
have
to
get
out
Loin
de
chez
moi
oui
gros
j'suis
trop
bien,
mais
j'ai
le
mal
du
pays
Far
from
home
yes
baby
I'm
feeling
good,
but
I'm
homesick
Venu
dépenser
dis
moi
c'est
combien,
j'prend
un
transate
au
bord
de
la
piscine
I
came
to
spend,
tell
me
how
much,
I'm
taking
a
deckchair
by
the
pool
Si
t'es
mimi
tu
me
feras
la
cuisine,
on
est
deux
y'a
DJ
Saïd
If
you're
pretty
you'll
cook
for
me,
there
are
two
of
us,
there's
DJ
Said
Et
le
soleil
tape
on
a
la
peau
salée,
dis
moi
tu
sauras
où
cet
été?
And
the
sun
is
beating
down,
our
skin
is
salty,
tell
me
where
will
you
be
this
summer?
On
prend
un
billet
on
traverse
la
mer
avec
les
potes
on
se
tape
un
délire
We're
taking
a
ticket,
we're
crossing
the
sea,
we're
having
a
good
time
with
our
friends
Tu
veux
partir
avec
nous
mais
t'as
pas
de
salaire
You
want
to
leave
with
us
but
you
don't
have
a
salary
Tout
l'hiver
fallait
investir
You
should
have
invested
all
winter
Ce
soir
j'ai
la
tête
dans
les
airs,
j'ai
les
nerfs,
besoin
de
m'évader
un
peu
Tonight
my
head
is
in
the
clouds,
I'm
on
edge,
I
need
to
get
away
a
little
Sans
permis,
en
bécane,
des
étoiles
dans
les
yeux
gros
j'ai
brûlé
tous
les
feux
Without
a
license,
on
a
motorcycle,
stars
in
my
eyes
baby,
I
ran
all
the
red
lights
Dis
moi
qu'est-ce
qui
s'passe?
On
a
peut-être
toute
la
nuit
Tell
me
what's
going
on?
We
might
have
all
night
Dis
moi
qu'est-ce
qui
s'passe?
On
a
pas
toute
la
vie!
Tell
me
what's
going
on?
We
don't
have
all
our
lives!
Dans
ma
tête
sa
tourne
pas
rond,
j'ai
des
projets
mais
besoin
de
paro
It's
not
right
in
my
head,
I
have
projects
but
I
need
money
Ok,
t'es
mon
poto
mais
n'abuses
pas
trop,
tu
vends
des
choses
à
l'autre
et
tu
me
dis
le
même
tarau
Okay,
you're
my
buddy
but
don't
overdo
it,
you
sell
things
to
the
other
guy
and
you
tell
me
the
same
price
Je
veux
toucher
les
étoiles
mais
j'ai
la
tête
dans
la
lune
I
want
to
reach
for
the
stars,
but
my
head
is
in
the
moon
Y'a
que
la
frappe
du
Maroc
qu'on
met
dans
l'allu
Only
Moroccan
hash
goes
in
the
hookah
J'ai
mis
un
peu
de
soleil
dans
ma
plume,
car
mon
coeur
était
remplis
de
brumes
I
put
a
little
sunshine
in
my
pen,
because
my
heart
was
filled
with
mist
T'as
tiré
le
penalty
t'as
visé
les
tribunes
You
took
the
penalty,
you
aimed
for
the
stands
Du
milieu
de
terrain
j'ai
visé
la
lulu
From
midfield,
I
aimed
for
the
top
corner
Loin
des
problèmes,
près
des
étoiles
Far
from
problems,
close
to
the
stars
Loin
des
quartiers,
loin
du
sheitan
Far
from
the
neighborhoods,
far
from
the
devil
J'en
ai
vu
se
casser
des
dents,
comme
j'en
ai
vu
se
casser
des
bancs
I've
seen
some
break
their
teeth,
just
as
I've
seen
some
break
benches
J'en
ai
vu
se
casser
le
ventre,
comme
j'en
ai
vu
se
mettre
les
gants
I've
seen
some
bust
their
gut,
just
as
I've
seen
some
put
on
the
gloves
On
prend
un
billet
on
traverse
la
mer,
avec
les
potes
on
stape
un
délire
We're
taking
a
ticket,
we're
crossing
the
sea,
we're
having
a
good
time
with
our
friends
Tu
veux
partir
avec
nous
mais
t'as
pas
de
salaire,
tout
l'hiver
fallait
investir
You
want
to
leave
with
us
but
you
don't
have
a
salary,
you
should
have
invested
all
winter
Ce
soir
j'ai
la
tête
dans
les
airs,
j'ai
les
nerfs,
besoin
de
m'évader
un
peu
Tonight
my
head
is
in
the
clouds,
I'm
on
edge,
I
need
to
get
away
a
little
Sans
permis,
en
bécane,
des
étoiles
dans
les
yeux,
gros
j'ai
brûlé
tous
les
feux
Without
a
license,
on
a
motorcycle,
stars
in
my
eyes,
baby
I
ran
all
the
red
lights
Dis
moi
qu'est-ce
qui
s'passe?
On
a
peut-être
toute
le
nuit
Tell
me
what's
going
on?
We
might
have
all
night
Dis
moi
qu'est-ce
qui
s'passe?
On
a
pas
toute
la
vie!
Tell
me
what's
going
on?
We
don't
have
all
our
lives!
Ce
soir
tu
fais
la
fraîche
te
prends
pour
Kim
Tonight
you're
acting
cool,
you
think
you're
Kim
T'as
bu
4 verres
gros
tu
fais
le
kimbo,
tu
fais
le
kimbo
You
drank
4 drinks,
man,
you're
acting
tough,
you're
acting
tough
Dis
moi
qu'est-ce
qui
s'passe?
Tell
me
what's
going
on?
Ce
soir
tu
fais
la
fraîche,
tu
te
prends
pour
Kim
Tonight
you're
acting
cool,
you
think
you're
Kim
T'as
bu
4 verres
gros
tu
fais
le
kimbo,
oui
tu
fais
le
kimbo
You
drank
4 drinks,
man,
you're
acting
tough,
yes
you're
acting
tough
Dis
moi
qu'est-ce
qui
s'passe?
Tell
me
what's
going
on?
Ce
soir
tu
fais
la
fraîche
tu
te
prends
pour
Kim
Tonight
you're
acting
cool,
you
think
you're
Kim
T'as
bu
4 verres
gros
tu
fais
le
kimbo,
oui
tu
fais
le
kimbo
You
drank
4 drinks,
man,
you're
acting
tough,
yes
you're
acting
tough
Dis
moi
qu'est-ce
qui
s'passe?
Tell
me
what's
going
on?
On
prend
un
billet
on
traverse
la
mer,
avec
les
potes
on
s'tape
un
délire
We're
taking
a
ticket,
we're
crossing
the
sea,
we're
having
a
good
time
with
our
friends
Tu
veux
partir
avec
nous
mais
t'as
pas
de
salaire,
tout
l'hiver
fallait
investir
You
want
to
leave
with
us
but
you
don't
have
a
salary,
you
should
have
invested
all
winter
Ce
soir
j'ai
la
tête
dans
les
airs,
j'ai
les
nerfs,
besoin
de
m'évader
un
peu
Tonight
my
head
is
in
the
clouds,
I'm
on
edge,
I
need
to
get
away
a
little
Sans
permis,
en
bécane,
des
étoiles
dans
les
yeux,
gros
j'ai
brûlé
tous
les
feux
Without
a
license,
on
a
motorcycle,
stars
in
my
eyes,
baby
I
ran
all
the
red
lights
Dis
moi
qu'est-ce
qui
s'passe?
On
a
peut-être
toute
la
nuit
Tell
me
what's
going
on?
We
might
have
all
night
Dis
moi
qu'est-ce
qui
s'passe?
On
a
pas
toute
la
vie!
Tell
me
what's
going
on?
We
don't
have
all
our
lives!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.