Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Family & Business
Familie & Geschäft
Sto
giocando
ad
un
gioco,
perverso
e
violento
Ich
spiele
ein
Spiel,
pervers
und
gewalttätig
Che
mio
padre
e
mia
madre
lo
capiscono
a
stento.
Das
mein
Vater
und
meine
Mutter
kaum
verstehen.
Ma
è
quello
che
ho
dentro
e
me
lo
vivo
cosi'
Aber
es
ist
das,
was
ich
in
mir
habe,
und
ich
lebe
es
so
Sono
un
poeta
maledetto
che
ha
studiato
da
MC.
Ich
bin
ein
verdammter
Dichter,
der
als
MC
gelernt
hat.
Che
continua
a
cambiare,
che
pure
chi
gioca
Das
sich
ständig
ändert,
dass
selbst
wer
spielt
Non
sa
di
giocare,
c'e'
chi
invece
non
gioca
Nicht
weiß,
dass
er
spielt,
es
gibt
die,
die
stattdessen
nicht
spielen
E
te
lo
vuole
insegnare,
vi
voglio
avvertire.
Und
es
dir
beibringen
wollen,
ich
will
euch
warnen.
'Sto
mondo
fa
schifo
e
non
ti
aspetta
un
minuto
Diese
Welt
ist
scheiße
und
wartet
keine
Minute
auf
dich
Chi
ha
capito
è
partito,
il
resto
fa
il
tifo
Wer
es
verstanden
hat,
ist
losgezogen,
der
Rest
jubelt
Io
se
fossi
restato,
a
volte
vorrei
Ich,
wenn
ich
geblieben
wäre,
manchmal
wünschte
ich
Adesso
avrei
piu'
tempo
da
passare
coi
miei.
Jetzt
hätte
ich
mehr
Zeit,
sie
mit
meinen
Leuten
zu
verbringen.
Sarei
cresciuto
calmo
in
un
mare
di
bene
Wäre
ich
ruhig
aufgewachsen
in
einem
Meer
des
Guten
Ed
invece
sono
qui
con
lo
stomaco
a
puttane
Und
stattdessen
bin
ich
hier
mit
kaputtem
Magen
A
chiedermi
se
è
giusto
cio'
che
faccio
e
Und
frage
mich,
ob
es
richtig
ist,
was
ich
tue
und
Se
faccio
abbastanza
e
soprattutto
se
potrei
far
senza.
Ob
ich
genug
tue
und
vor
allem,
ob
ich
ohne
könnte.
Ma
fra
dieci
anni
ne
avro'
piu'
di
trenta
e
cio'
mi
spaventa
Aber
in
zehn
Jahren
bin
ich
über
dreißig
und
das
macht
mir
Angst
Voglio
dare
un
senso
a
questa
mia
esistenza
Ich
will
meinem
Dasein
einen
Sinn
geben
Quindi
voglio
per
allora
avere
in
mano
qualcosa
Deshalb
will
ich
bis
dahin
etwas
in
der
Hand
haben
Portargliela
ai
miei,
potergli
chiedere
scusa.
Es
meinen
Leuten
bringen,
sie
um
Verzeihung
bitten
können.
Legato
a
una
famiglia
e
da
un
lavoro
Gebunden
an
eine
Familie
und
an
eine
Arbeit
Che
a
volte
è
inevitabile
non
legano
fra
loro.
Die
manchmal
zwangsläufig
nicht
zueinander
passen.
Ma
è
una
rincorsa
all'oro
che
impone
sacrifici
Aber
es
ist
ein
Wettlauf
ums
Gold,
der
Opfer
fordert
Ti
porta
a
mantenere
affetti
ed
affari
separati.
Der
dich
dazu
bringt,
Gefühle
und
Geschäfte
getrennt
zu
halten.
Dividendo
gioie
e
dolori,
soldi
ed
onori
Freuden
und
Leiden
teilend,
Geld
und
Ehren
Tenendo
sempre
a
mente
che
il
nemico
è
fuori
Immer
bedenkend,
dass
der
Feind
draußen
ist
Un
poeta
maledetto
ha
rime
immerse
nel
vizio
Ein
verdammter
Dichter
hat
Reime,
getaucht
in
Laster
Ma
la
gente
che
lo
circonda
balla
il
rischio.
Aber
die
Leute
um
ihn
herum
tanzen
mit
dem
Risiko.
Ricordo
come
fosse
adesso
quella
stanza
e
quella
stretta
Ich
erinnere
mich,
als
wäre
es
jetzt,
an
diesen
Raum
und
diesen
Händedruck
Mani
sopra
la
mia
mano
è
una
promessa
Hände
auf
meiner
Hand,
es
ist
ein
Versprechen
Costi
quel
che
costi,
sereno
o
pioggia,
dolore
o
gioia
Koste
es,
was
es
wolle,
Sonne
oder
Regen,
Schmerz
oder
Freude
Qualsiasi
merda
la
si
paga
o
la
si
ingoia
Jede
Scheiße
bezahlt
man
oder
schluckt
sie
runter
Contatti
filati
al
punto,
che
ero
convinto
Kontakte
so
eng
geknüpft,
dass
ich
überzeugt
war
Che
nulla
al
mondo
ci
avrebbe
mai
disgiunto
Dass
uns
nichts
auf
der
Welt
jemals
trennen
würde
Mesi
e
mesi
di
fatiche
e
di
progetti,
piani
perfetti
Monatelange
Mühen
und
Projekte,
perfekte
Pläne
Custoditi
sotto
chiave
come
dei
gioielli
Unter
Verschluss
gehalten
wie
Juwelen
Serate
bene,
giornate
piene,
Gute
Abende,
volle
Tage,
Di
affari
contornati
da
pranzi
e
cene.
Voller
Geschäfte,
umrahmt
von
Mittag-
und
Abendessen.
Ma
cio'
che
piu'
mi
stimola
e
mi
vizia
Aber
was
mich
am
meisten
anregt
und
verwöhnt
E'
questo
familiare
clima
d'amicizia,
gestito
con
astuzia.
Ist
dieses
familiäre
Klima
der
Freundschaft,
mit
List
gehandhabt.
Uomo,
mezzo
salvato,
ma
i
conti
tornano
se
c'e'
qualcosa
di
sbagliato
Mann,
halb
gerettet,
aber
die
Rechnung
geht
auf,
wenn
etwas
falsch
läuft
E
il
risultato
è
un
contatto
che
è
saltato,
Und
das
Ergebnis
ist
ein
Kontakt,
der
geplatzt
ist,
L'affare
tanto
brutto,
che
ora
la
famiglia
porta
il
lutto.
Das
Geschäft
so
übel,
dass
die
Familie
jetzt
Trauer
trägt.
Niente
piu'
baci
ne'
abbracci,
svaniti
con
la
cura
Keine
Küsse
mehr,
keine
Umarmungen,
verschwunden
mit
der
Sorgfalt
Di
un'affare
che,
per
la
sua
stessa
natura
si
è
fatto
Eines
Geschäfts,
das
seiner
Natur
nach
geworden
ist
Inaccettabile
come
un
assegno
non
girato,
irraggiungibile
Inakzeptabel
wie
ein
nicht
indossierter
Scheck,
unerreichbar
Come
un
primato,
concentrato
cosi'
a
fondo
da
perdere
fiato
Wie
ein
Rekord,
so
tief
konzentriert,
dass
man
den
Atem
verliert
Resto
annebbiato
mentre
ci
godiamo
il
risultato
Ich
bleibe
benebelt,
während
wir
das
Ergebnis
genießen
Svalutato
da
un'offerta
migliore
Entwertet
durch
ein
besseres
Angebot
Niente
progetti,
niente
piu'
soldi,
niente
piu'
amore.
Keine
Projekte,
kein
Geld
mehr,
keine
Liebe
mehr.
Legato
a
una
famiglia
e
da
un
lavoro
Gebunden
an
eine
Familie
und
an
eine
Arbeit
Che
a
volte
è
inevitabile
non
legano
fra
loro.
Die
manchmal
zwangsläufig
nicht
zueinander
passen.
Ma
è
una
rincorsa
all'oro
che
impone
sacrifici
Aber
es
ist
ein
Wettlauf
ums
Gold,
der
Opfer
fordert
Ti
porta
a
mantenere
affetti
ed
affari
separati.
Der
dich
dazu
bringt,
Gefühle
und
Geschäfte
getrennt
zu
halten.
Dividendo
gioie
e
dolori,
soldi
ed
onori
Freuden
und
Leiden
teilend,
Geld
und
Ehren
Tenendo
sempre
a
mente
che
il
nemico
è
fuori
Immer
bedenkend,
dass
der
Feind
draußen
ist
Un
poeta
maledetto
ha
rime
immerse
nel
vizio
Ein
verdammter
Dichter
hat
Reime,
getaucht
in
Laster
Ma
la
gente
che
lo
circonda
balla
il
rischio.
Aber
die
Leute
um
ihn
herum
tanzen
mit
dem
Risiko.
Irresponsabile,
Yoshi
Torenaga
è
incontrollabile
Unverantwortlich,
Yoshi
Torenaga
ist
unkontrollierbar
Lo
conferma
ad
ogni
disco
di
Davide
Das
bestätigt
er
auf
jeder
Platte
von
Davide
Oh
merda,
se
preferisce
fuma
l'erba
Oh
Scheiße,
ob
er
lieber
Gras
raucht
Che
lavare
i
panni
sottocoperta
Als
die
schmutzige
Wäsche
unter
Deck
zu
waschen
La
strada
che
cercavo
mi
sembra
di
averla
trovata
Den
Weg,
den
ich
suchte,
scheine
ich
gefunden
zu
haben
E
forse
non
è
bene
illuminata
Und
vielleicht
ist
er
nicht
gut
beleuchtet
Di
vederla
la
vedo
lo
sai,
ma
se
fossi
solo
non
so
se
la
farei
Sehen
tu
ich
ihn,
weißt
du,
aber
wenn
ich
allein
wäre,
weiß
ich
nicht,
ob
ich
ihn
gehen
würde
Ripongo
tutta
la
mia
fiducia
in
te,
socio
Ich
setze
mein
ganzes
Vertrauen
in
dich,
Partner
Ed
ogni
lira
la
divido
con
te,
socio
Und
jede
Lira
teile
ich
mit
dir,
Partner
Champagne
e
casse
di
whis
...
ma
in
separata
sede
biz
...
Champagner
und
Kisten
voll
Whis...
aber
geschäftlich
getrennt...
Ed
ogni
rima
è
dedicata
a
te
socio,
Fish
Und
jeder
Reim
ist
dir
gewidmet,
Partner,
Fish
Sulla
stessa
barca
nella
stessa
direzione
assieme
Im
selben
Boot
in
die
gleiche
Richtung
zusammen
Questo
mantiene,
completamente
separata
l'amicizia
dalla
fame
Das
hält
die
Freundschaft
komplett
getrennt
vom
Hunger
Che
ogni
tanto
ti
piglia,
le
budella
attorciglia
Der
dich
manchmal
packt,
die
Eingeweide
verdreht
Questo
vuol
dire
il
business
della
famiglia.
Das
bedeutet
das
Familiengeschäft.
Legato
a
una
famiglia
e
da
un
lavoro
Gebunden
an
eine
Familie
und
an
eine
Arbeit
Che
a
volte
è
inevitabile
non
legano
fra
loro.
Die
manchmal
zwangsläufig
nicht
zueinander
passen.
Ma
è
una
rincorsa
all'oro
che
impone
sacrifici
Aber
es
ist
ein
Wettlauf
ums
Gold,
der
Opfer
fordert
Ti
porta
a
mantenere
affetti
ed
affari
separati.
Der
dich
dazu
bringt,
Gefühle
und
Geschäfte
getrennt
zu
halten.
Dividendo
gioie
e
dolori,
soldi
ed
onori
Freuden
und
Leiden
teilend,
Geld
und
Ehren
Tenendo
sempre
a
mente
che
il
nemico
è
fuori
Immer
bedenkend,
dass
der
Feind
draußen
ist
Un
poeta
maledetto
ha
rime
immerse
nel
vizio
Ein
verdammter
Dichter
hat
Reime,
getaucht
in
Laster
Ma
la
gente
che
lo
circonda
balla
il
rischio.
Aber
die
Leute
um
ihn
herum
tanzen
mit
dem
Risiko.
Forse
no!
Vielleicht
nicht!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D.bassi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.